Адольф Шведчиков. Снова по миру гуляет круговерть (сборник стихотворений)

© Adolf Shvedchikov

AGAIN WHIRLWIND WANDERS AROUND THE WORLD

(Collection of poems)

 

© Адольф Шведчиков

СНОВА ПО МИРУ ГУЛЯЕТ КРУГОВЕРТЬ

(Сборник стихотворений)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Читайте журнал «Новая Литература»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

© Адольф Шведчиков

   Снова по миру гуляет круговерть

(Сборник стихотворений)

 

© Adolf Shvedchikov

   Again whirlwind wanders around the world

   (Collection of poems)

 

  1. 2015. All rights reserved

 

No part of this book may be transmitted, reproduced, or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system without the written permission of the author.

 

Email: adolfps@gmail.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

СНОВА ПО МИРУ ГУЛЯЕТ КРУГОВЕРТЬ

 

Снова по миру гуляет круговерть,

Выдержат шпангоуты ли судна?

Ожидает ли нас скоро всех День Судный,

Будет ли парить над нами смерть?

Время туже натянуло вожжи,

Впору теперь в трубы все трубить,

Кто-то хочет, лезет вон из кожи,

Чтобы все мы перестали жить!

 

ВРЕМЯ В ГОРЛЕ СЛИПАЕТСЯ КОМОМ

 

Время в горле слипается комом,

Нет возможности больше кричать:

Где мы, между Гоморрой-Содомом?

Люди, слышите, хватит молчать!

Как опостылели лживые речи,

К дьяволу хватит идти на поклон,

Вдоволь народы наелись картечи,

Давит сердца нескончаемый стон!

Луч ли пробьёт облака недоверья,

Или на землю опустится ночь,

Где вы, поэты, затуплены ль перья,

Или ничто нам не может помочь?

 

ПУЛЕЙ НЕСЁТСЯ СЛОВО

 

Пулей несётся слово,

Пронзая сердца людей,

Кто мы: зерно, полова,

Ответьте мне поскорей!

Будет ли день наш тусклым,

Не отыскать следа,

Станет ли в мире всё пусто,

Покрытое панцирем льда?

Сгинут ли все надежды,

Прервётся ль внезапно полёт?

Вновь будут править невежды,

Коль слово живое умрёт!

 

 

 

4

 

ТРЕЩИТ ПО ШВАМ ДАВНО СУНДУК

 

Трещит по швам давно сундук,

Забитый прошлым доотказа,

А время тук-тук-тук-тук-тук…

Бежит всё, не моргая глазом.

Куда ж сегодня поместить,

Какие отыскать нам врата,

Как его с прошлым совместить,

Прошли ведь точку невозврата!

Мир, словно рыцарь на коне,

Не может выбрать он дороги,

Куда ни глянешь, всё в огне!

Готовить ли могильны дроги?

 

ВСЁ ТА ЖЕ ЗЕМЛЯ И ВСЁ ТА ЖЕ ЛУНА

 

Всё та же земля и всё та же луна,

Как было всё тысячу лет назад,

Эпохи сменялись, бродила война,

И перемирию каждый был рад.

Людям хотелось скорее запеть,

Пшеницу растить, виноград,

Но за оградой таилася смерть,

Стрел огненных сыпался град.

Вдоль замков рыли глубокие рвы,

И на замок ворота!

О, люди, неужто забывчивы вы,

Заела что ль всех суета?

Ужель улетает так всё без труда,

Родства у Иванов нет?

Ужель всё уносит забвенья вода,

И пропадает след…

 

РУССКАЯ РУЛЕТКА

 

Эта русская рулетка,

На курок дави,

Смерть мне не соседка,

Повезёт в любви!

Что же нам бояться

Жизнь свою терять,

Драться, так уж драться,

Стрелять , так стрелять!

 

 

5

 

КАК МНОГО ШУМА, ЛЯЗГА, ЗВОНА

 

Как много шума, лязга, звона,

Им все насытились сполна,

Давно забыто время оно,

Когда стояла тишина.

Манит зелёная дубрава,

Не шелохнётся дивный дист,

Застыло древо слева, справа,

Не слышен даже птичий свист.

И горестей всех скинув бремя

Юдоли тяжести земной,

Из века в век поэтов племя

Всегда так бредит тишиной!

 

АЗБУКОЙ МОРЗЕ

СТРОЧИТ СТРОКА

 

Азбукой Морзе

Строчит строка,

Ещё мы не в морге,

Ещё пока

Нам кажется, так далека

Концовка жизненной пьесы,

Хотя иногда поэтессы

Валяют ещё дурака…

 

ВЕЧНО МАЯТНИК КАЧАЕТСЯ

 

Вечно маятник качается,

Он запущен на века,

И движенье не кончается,

Чья-то властвует рука.

И ползут, ползут столетия,

Всех надежд растаял дым,

Пронеслись десятилетия,

Нет, не стать вновь молодым…

 

 

 

 

 

 

6

 

КОГДА …

 

Когда силой шутя играешь,

Когда ты ещё молодой,

Когда в мыслях горы сдвигаешь,

Когда рано пока на покой,

Когда мир каруселью кружится,

Когда веет цветущей весной,

Когда в летнюю ночку не спится,

Когда ты ещё вечный герой,

Когда нет в доме нашем тревоги,

Когда нет суеты и забот,

Когда мы, как всесильные боги,

Когда в картах, в любви нам везёт,

Когда тает сердечко в томленье,

Когда воздух хрустален и чист,

Когда ты в непрерывном движении,

Когда жёлтый не падает лист…

 

ПОРОЙ БЫВАЕТ СОСТОЯНИЕ

 

Порой бывает состояние,

Когда вокруг всё незнакомо,

Вас разделяет расстояние,

Когда вы в трёх шагах от дома.

Мир изменяется внезапно,

И глохнут звуки в мягкой вате,

Всё рушится нежданным залпом,

В плену сумбурных ты объятий!

И вот бежишь, как полоумный,

Оковы повседневны сбросив,

И понимаешь: мы безумны,

Хотя твердим, ещё не осень…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

КАК ДОЛГО ПТЕНЦУ В СКОРЛУПЕ
НИ СИДЕТЬ

Как долго птенцу в скорлупе ни сидеть,

Но время настанет, расправятся крылья,

Избавится он от тенёт и бессилья,

И в небе лазурном он будет лететь!

На землю святую он станет смотреть,

Всё новых и новых высот достигая,

Пускай же птенцы все орлами летают,

Им в клетке теперь никогда не сидеть!

 

КРУЖАТСЯ В ВАЛЬСЕ СНЕЖИНКИ

 

Кружатся в вальсе снежинки,

Падают мне на ресницы,

Ёлки сверкают льдинками,

Может быть, всё это снится?

Ласково щёк касаются,

Покалывают их и тают,

Как же мне всё это нравится.

Как это всё забавляет!

Кружат и кружат шестигранники,

Зимним узором играют,

Вот бы всю жизнь есть пряники,

Так много людей мечтают!

Кружатся в вальсе снежинки,

Сливаясь в марево снежное,

В густой затерявшись дымке.

Какие ж вы всё-таки нежные!

 

ЗАМЕЛА, ЗАКРУЖИЛА МЕТЕЛИЦА

 

Замела, закружила метелица,

Город прячется в снежном тумане,

И снежинки позёмкою стелются,

В самый раз завалиться бы в сани,

Да сказать ямщику бы бывалому:

Ну-ка, братец мой, к «Яру» гони,

Когда в прошлом когда-то бывало,

В те такие далёкие дни.

Заказать расстегай бы с грибами,

Осушить разом водки стакан,

И блаженными плакать слезами,

Снова слушая песни цыган…

 

8

 

КАК НИ НАТЯГИВАЙ ГУЖИ

 

Как ни натягивай гужи,

Природу чтоб познать,

Ан, нет, крутые виражи

Заносят нас опять!

Сколь много шишек нам набить

Предписано судьбой,

Чтобы понять, как дальше жить

И быть самим собой?

 

МЕЛЬКАЮТ, КРУЖАТСЯ ТЕНИ

 

Мелькают, кружатся тени,

Летучей уносятся дымкой,

Лёгкие стайки мгновений,

Таинственные невидимки.

Поймать бы их всех наносеткой,

Квохтали б себе там квочкой,

А мне бы сидеть на ветке

И птицей глазеть в миниточку!

 

ЖИЗНЬ НЕ ВЕЧНА – АКСИОМА

 

Жизнь не вечна – аксиома,

Против фактов не попрёшь,

Рожь скосил, вали солому,

Всё пускай под острый нож!

Не иди, в суть не вникая,

Ты судьбе наперекор,

В прошлом юность золотая,

Ждёт всех каменный забор.

С каждым годом он всё ближе,

Что же зря паниковать?

Нам бы «Мулен Руж в Париже»

Филиальчик здесь создать,

Соберём со всей округи

Мы старух и стариков,

Кто канкан, кто буги-вуги,

Мы ещё, брат, будь здоров!

 

 

 

9

 

ШАГАЕМ, ШАГАЕМ, ЗА ВЫДОХОМ ВДОХ

 

Шагаем, шагаем, за выдохом вдох,

О, сколько же пройдено долгих дорог,

Тоска вековая, любовная страсть,

Как жизни ты суетной чувствуешь власть!

О счастье с рождения каждый мечтал,

Но час твой пробьёт, и ты пеплом стал…

 

НЕ ОДОЛЕТЬ ЗАКОН ПРИРОДЫ

 

Не одолеть закон природы,

Как ни крути, как ни верти,

Всё тяжелей шагают годы,

Всё чаще держат взаперти.

Где же ты, детская скакалка,

Где ты, дворовый мой турник,

Теперь гулять нас из-под палки

Не выгонишь, увы, старик…

Но платонических романов

Пока никто не запрещал,

Ещё зовёт любви нирвана,

Ещё пыл юный не пропал!

 

В ОКНЕ СВЕТ ЛУННЫЙ СЕРЕБРИТСЯ

 

В окне свет лунный серебрится,

Мигает в небе россыпь звёздна,

А мне по-прежнему не спится,

Но изменять привычки поздно…

И до утра всё те же звуки:

Горохом катятся минутки,

Все встречи прошлого, разлуки,

Ещё одни уплыли сутки…

Ушедшей жизни горький привкус,

И лет-верблюдов караваны…

Блаженна грусть и чёртов искус,

Жизнь-полудрёма, как всё странно…

Рассвет уж близится, дремота

В свои затягивает сети,

Сонаты полуночной нота

Ещё слышна на белом свете…

 

                        Декабрь, 2015

 

 

10

 

 

ОБ АВТОРЕ:

 

Адольф Павлович Шведчиков

Российский учёный, поэт и переводчик

 

Родился 11 мая 1937 года в г. Шахты, Россия. В 1960 году окончил Московский государственный университет. Старший научный сотрудник Института химической физики Российской Академии наук, Москва. Главный химик фирмы Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA.

Им опубликовано свыше 150 научных статей и более 600 стихов в различных поэтических журналах России, США, Бразилии, Индии, Китая, Кореи, Японии, Мальты, Италии, Испании, Франции, Греции, Румынии, Албании, Англии и Австралии. Он автор 16 книг. Его стихи переведены на многие языки мира: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, румынский, албанский, японский, китайский и хинди.

Он является членом Международного Общества поэтов, Всемирного Конгресса поэтов, Международной Ассоциации писателей и художников, Литературной Итало-Австралийской Ассоциации   (Мельбурн, Австралия). Адольф Шведчиков известен также переводами английской поэзии  (“150  английских сонетов XVI-XIX веков”. Москва.1992. “УильямШекспир. Сонеты”. Москва. 1996.), а также переводами многих современных поэтов Англии, Бразилии, Индии, Италии, Греции, США, Китая и Японии.

В 2013 году Адольф Шведчиков был номинирован на Нобелевскую премию по литературе

 

Email: adolfps@gmail.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

Curriculum Vitae

 

Adolf Pavlovich Shvedchikov

Russian scientist, poet and translator

 

Born May 11, 1937 in  Shakhty, Russia. In 1960 he graduated from Moscow State University, Department of Chemistry. Ph.D. in Chemistry in 1967. Senior researcher at the Institute of Chemical Physics, Russian Academy of Sciences, Moscow. Since 1997 – the chief chemist of the company Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA. Doctor of Literature World Academy of Arts and Letters.
He published more than 150 scientific papers and about 600 of his poems indifferent International Magazines of poetry in Russia, USA, Brazil, India, China, Korea, Japan, Italy, Malta, Spain, France, Greece,

England and Australia. He published also 16 books of poetry. His poems have been translated into Italian, Spanish, Portuguese, Greek, Chinese, Japanese, and Hindi languages.

He is the Member of International Society of Poets, World Congress of Poets, International Association of Writers and Artists, A. L. I. A. S. (Associazione Letteraria Italo-Australiana Scrittori, Melbourne, Australia). Adolf P. Shvedchikov is known also for his translation of English poetry (“150 English  Sonnets of XVI-XIX Centuries”. Moscow. 1992. “William Shakespeare. Sonnets.” Moscow. 1996) as well as translation of many modern poets from Brazil, India, Italy, Greece, USA, England, China and Japan.

In 2013 he was nominated for the Nobel Prize for Literature.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников

Один комментарий к “Адольф Шведчиков. Снова по миру гуляет круговерть (сборник стихотворений)

  1. admin Автор записи

    Дорогая редакция журнала “Новая Литература”!

    Поздравляю Вас с наступившим Новым 2016 годом и Рождеством Христовым и выражаю благодарность за возможность общения с читателями журнала в оценке творчества московского поэта А. Шведчикова. Не буду повторяться в многообразии тематики его стихотворений, хотелось бы только сказать несколько слов о его последнем декабрьском сборнике ” Снова по миру гуляет круговерть”. Поэт заявляет о своей четкой гражданской позиции по поводу тревожной ситуации, складывающейся в сегодняшнем мире.
    Двадцатое столетие было самым страшным в истории человечества. Но похоже, что две мировые войны, унесшие десятки миллионов жизней, так нас ничему и не научили. Силы зла и войны по прежнему пытаются перейти красную линию, развязав третью мировую войну, что при наличии мирового ядерного арсенала сродни самоубийству. Сегодня страусовая политика, как никогда ранее, может снова привести к беде.
    В новом сборнике поэт страстно обращается к людям:

    Снова по миру гуляет круговерть,
    Выдержат шпангоуты ли судна?
    Ожидает ли нас скоро всех День Судный,
    Будет ли парить над нами смерть?
    Время туже натянуло вожжи,
    В пору теперь в трубы все трубить,
    Кто-то хочет, лезет вон из кожи,
    Чтобы все мы перестали жить.

    И далее:

    Время в горле слипается комом,
    Нет возможности больше кричать:
    Где мы, между Гоморрой-Содомом?
    Люди, слышите, хватит молчать!

    Его слова в какой-то степени повторяют знаменитые строчки чешского писател-антифашиста Юлиуса Фучика, автора книги “С петлёй на шее”: “Люди, я любил вас. Будьте бдительны!”

    С уважением,
    Тамара Бондаренко,
    Москва

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ответьте на вопрос: * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.