Дарья Сумкина. Мультфильм без злодея (рецензия на мультфильм “Братец медвежонок” (“Brother Bear”, 2003))

Все дети и взрослые знают, что одним из наиболее важных атрибутов американского полнометражного мультфильма является противостояние добра и зла. При этом добро традиционно представляют положительные герои (прекрасные принцессы, бесстрашные путешественники, честные мальчишки и девчонки, дружные зверята), а зло – какой-нибудь до невозможности омерзительный персонаж, уродливый, страшный и считающий целью своей жизни делать гадости всем, кто его окружает (достаточно вспомнить таких знаковых мультзлодеев, как Колдунья из «Белоснежки», Скар из «Короля Льва», Распутин из «Анастасии»). Такое яркое и однозначное деление персонажей на «добрых» и «злых» – важная черта детской литературы и детского кинематографа, потому что именно при помощи этого деления малыши учатся быть честными и справедливыми и отличать добро от зла.

Что же мы можем сказать о мультфильме, в котором нет злодея?

В контексте «Братца медвежонка» у создателей, несомненно, было вдоволь возможностей создать такого героя: например, какую-нибудь страшную, колдуньеподобную старуху-шаманку, которая бы мешала Кенаи и Коде добраться до Скалы предков, натравляя на них своих хищных приспешников, но которую в конце концов они победили бы вместе с Денаи и духом Ситки – скажем, столкнули со скалы в пропасть, ведь это самый распространенный прием умерщвления злодеев.

Но нет, шаманка в мультфильме всего одна, и она определенно добрая. Тогда кто же злодей? Страшная медведица-убийца, которая, как потом выяснилось, никому не желала зла и лишь защищала своего малыша-медвежонка? Или, может быть, преследующий своего собственного брата Денаи, который попросту лишился ума от горя, потеряв по вине медведя двух самых близких ему людей? Нет и нет. Тогда кто?

Как это ни странно, создатели мультфильма не сделали в «Братце медвежонке» ни одного полностью отрицательного персонажа, что дает нам повод думать, что мультфильм вовсе не такой детский, как может показаться с первого взгляда. Он несет вполне взрослую идею взаимосвязи всего живого и всеобщей гармонии, поэтому в первой его половине, когда мы вместе с героями смотрим на мир глазами людей, «зло» исходит от медведицы-убийцы, а во второй половине, когда мы уже смотрим глазами превращенного в медведя Кенаи, «злом» становится человек-охотник. Значит, «добро» и «зло» не статичны и не являются однозначными характеристиками того или иного персонажа. Значит, они могут меняться местами, если смотреть на них с разных точек зрения. Отсюда следует, что «добро» всегда будет на стороне того, кто знает о всеобщем единстве, а «зло» будет нести тот, кто нарушает гармонию природы.

Итак, если думать глубже и по-взрослому, то единственным, хоть и исправившимся, злодеем в мультфильме является… Кенаи, которого любой маленький зритель не задумываясь отнес бы к «добрым». Ведь именно Кенаи, а отнюдь не медведица, был виновен в смерти Ситки: как мы помним, это он плохо закрепил корзину с рыбой, а потом в одиночку бросился на поиски медведя, чем повлек за собой на верную смерть вынужденных спасать его братьев. После гибели Ситки, не послушав совета Денаи (между прочим, мудрого совета, которого зритель никак не мог ожидать от этого мальчишки-насмешника!), Кенаи убил медведя, за что духи наказали его. Именно Кенаи является главным отрицательным персонажем первой половины мультфильма, а сюжет «Братца медвежонка», говоря языком взрослых, заключается в истории злодея на пути к осознанию своей вины и искреннему раскаянию.

Еще одна черта, мешающая русскому зрителю воспринимать мультфильм как сложный и даже не детский, – это, как обычно, «блестящая» работа русских переводчиков. Желая привлечь на мультфильм как можно больший процент детской аудитории, они сделали из английского названия «Brother Bear» («Брат медведь») русское «Братец медвежонок». Они, наверное, совсем не подумали о том, что с двумя, казалось бы, невинными уменьшительно-ласкательными суффиксами они намного принизили, упростили идею авторов мультфильма. Русский зритель думает, что «братец медвежонок» – никто иной как обаятельный зверек Кода, ставший для Кенаи братом, как он сам говорил. Все это совершенно верно, кроме одного – оригинальное название мультфильма имеет и еще одно значение. Вспомним на минутку, какой герой играет роль рассказчика: состарившийся Денаи, повествующий о том, как его брат стал мужчиной, когда превратился в медведя. Вот и объяснение. «Брат медведь» – это Кенаи, добровольно оставшийся медведем брат рассказчика.

Это значение придает названию и другое, более глубокое, даже философское звучание. Ведь как Кенаи назвал братишкой медвежонка Коду, так и Денаи сумел принять своего брата даже в облике медведя – не это ли есть подлинная всемирная гармония, про которую говорят «все мы друг другу братья»?

 

Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ответьте на вопрос: * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.