elviramarlei. Пятое время года (перевод)

Когда лето прошло и урожай собран в амбары, когда природа пытается прилечь, как седая лошадь в своей конюшне, такая уставшая – когда угасает запоздалое бабье лето, ранняя осень еще только наступает – тогда и есть пятое время года.

Все неподвижно. Природа задерживает дыханье; незаметно вздымается ее грудь. Все прошло: родилось, выросло, размножилось, созрело – все кончилось. Остались только листья и трава и кусты, но теперь это не имеет смысла, если в природе вообще кроется какой-то смысл: злачная машина остановилась и отдыхает.

Комары играются в черно-золотом свете, в нем и вправду ведь есть черные тона, глубокий цвет подержанного золота под буками, сливовый – на верхушках…не шевелится ни один листок, совсем тихо. Кругом блестящие цвета, озеро – будто нарисованное, и тишина. Лодка скользит вниз по течению реки, накопленное тратится – всё покоится.

И так четыре дня, восемь дней –
И вдруг что-то происходит.

Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ответьте на вопрос: * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.