Лира Пиржанова. Фуркат Алимардон. Сулук (рассказ, перевод с узбекского)

Фуркат Алимардон

Фурқат Алимардон родился в 1991 году в Сурхандарьинской области Республики Узбекистан. Окончил факультет народного творчества института культуры и искусства.

Перевод на русский язык Лиры Пиржановой

Бескрайняя пустыня. Ящерица с желтым окрасом высунула голову из песка и снова куда-то исчезла. На песчаном холме чернела каменная глыба. Барханы успели наполовину прикрыть ее песком. Чуть ниже расположен мелеющий колодец. Рядом с ним наполовину засохшая яблоня. На ветках, сохранивших зеленый цвет, висят сморщенные яблоки.

Старик с густой бородой тяжелым шагом направляется в сторону заката. Судя по его грустному взгляду, он религиозный человек. Высокого роста, борода синевато-белого цвета, усы длинные, напоминающие пожилых усатых художников.

В направлении к нему усталой походкой шел нескладный человек, похожий на дезертира–чужестранца. Черневший валун на песчаном холме показался ему человеком. “О, как хорошо, попрошу у него воды. Ужасно хочется пить!” – подумал тот и ускорил шаги. Он буквально горел от жажды. Но, к сожалению, это был не человек, а почерневшая глыба. Он опустил котомку на землю, рухнул возле валуна и, прислонившись к  нему, тяжело задышал. Углубления в камне показались ему каким-то таинственными, он погладил их рукой, стряхивая пыль. “Что же это? Древняя надпись!” Как жалко, что он безграмотный! Теперь его начала мучить не жажда, а интерес к прочтению надписи.

В это время к нему подоспел бородатый старик.

Незнакомец, приветствуя старика, спросил:

— Читать умеете?

Старик одобрительно кивнул головой.

— Прочтите, пожалуйста, что здесь написано! – сказал он, указывая на надпись на глыбе.

— Ну-ка! — сказал старик, с интересом и усердием пощупывая камень. “Увы, ты нигде не сможешь его найти…”, — прочитал он.

Старик вытянул шею:

— Предложение не законченное. Есть продолжение. Откройте основание камня! — сказал он.

Чужестранец немного покопался у основания глыбы и надпись полностью открылась.

“Ибо оно находится у тебя”, — продолжил старик уставшим голосом.

Подул гармсиль.

Старик сел помолиться. Незнакомец сорвал с ветки сморщенное яблоко и с хрустом надкусил его.

Закончив молитву, старик брезгливо и надменно взглянул на чужестранца.

Странный незнакомец нахмурился.

— Что вы так смотрите на меня высокомерно? — сказал он с некоторой обидой в голосе.

Старик погладил белоснежную бороду, но ничего не ответил.  Незнакомец отряхнул сильные руки:

— Пойдете со мной?

— А куда вы направляетесь? — ответил старик вопросом на вопрос. На лице незнакомца появилось непонятное выражение:

— Ищу себя. А вы?

— Бога! — грустно ответил старик. — Я не смогу пойти с вами! Даже если очень сильно захочу! — сказал он, собираясь уйти.

— Сами знаете, — не стал уговаривать незнакомец и, закинув котомку за плечо, пошел своей дорогой.

Бескрайняя пустыня освещалась золотыми лучами, дул сухой горячий ветер, осыпая песчинками обгоревшие на солнце лица путников.

Их пути разошлись в противоположные стороны. Валун как будто взгрустнул, обидевшись на них, и еще больше почернел в сумерках.

Эти два человека с разной душой и непохожими целями по пути размышляли над увиденной надписью. Их мучил всего один вопрос: что же она означала…

— Что же это было?! — сам себя спрашивал чужестранец. Его шаги постепенно замедлялись и под конец вовсе остановились. Вдруг он вскинул котомку вверх и начал кричать: «Я поняяяяяяяял!».

Переночевав на том месте, ранним утром он вернулся назад к валуну.

Устав копать высыхающий колодец возле валуна, незнакомец увидел приближающегося к нему человека. Через четверть часа тот наконец добрался. Незнакомец улыбнулся, снова увидев того самого высокомерного старца.

—  Зачем вы вернулись? Откуда вы узнали, что я здесь?

Старик ответил жестом, указывая на надпись на камне. Чужестранец покатился по земле и захохотал: “Как хорошо, что и вы это заметили!” Старик молча смотрел на надпись.

При свете полной луны в пустыне два силуэта копали колодец: это были старик и чужестранец.

 

 

 

СНОСКА : СУЛУК — поведение и образ жизни; Дорога; путь, поведение, этика] религия. Путь мюридов к духовному и нравственному совершенствованию. Практико-нравственный путь мистицизма. Фантастическое путешествие птиц в поисках Семурга, а также страдания и испытания во время этого путешествия и символическое выражение пути пиявки.

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ответьте на вопрос: * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.