Текст произведения удалён с этой страницы 08.09.2025 по просьбе автора.
Е. Ж. Стихи Белке (сборник стихотворений): 7 комментариев
Анна Лиске
Уважаемый автор!
Ваш текст пленяет изысканной меланхолией и витиеватой игрой с образами русской и европейской классики. Однако порой эта избыточная стилизация затмевает живой голос автора, пряча его за плотной завесой литературных аллюзий и намёков. Покажите нам себя! Себя настоящего!
BadHead
Вступительная заметка оказалась более привлекательной, нежели поэтическая часть. Есть глубокие образы, но нет желаемой гармонии в строках.
adminАвтор записи
Оба вступления – хорошая стилизация под переводную классику. Стихи, по сравнению с ними, – беспомощны. Словно у них разные авторы.
Виссарион
Ответ В.Белкина цензорам
Негоже нам печалиться глубоко
Пахом уж помер. Прохор же родился.
Но цензоров отвага метит оком
В кого б еще воткнуть зуб и упиться
Прелестной кровушкой и насладиться
Оставив с носом молодость поэта
Рецепт готов и ищет лишь предмета
Лицо то бишь для едкого ответа
«Журнал наш слишком моден и высок
А вы поэт пожалуй не балуйте
И шлите свой стишок в иной журнал… «
Ионтова
Что толку поливать себя сиропом,
Когда вода для чая не готова?
Будем честны, Пусть родился Прохор,
А Пахом в доке, все это уже рано,
А завтра еще поздно.
Мы либо стилизуем не туда,
Либо таинственно сокрыв в кармане
Фабулы и постановки
Своих вопросов,
Ожидаем
Лишь Ясновиденья,
А не суровый редактора ответ!
Да насладимся работою однополчан,
сокурсников, однофамильцев,
Идущих допущенным академизмом
А не воинствующих Анархистов
Виссарион Белкин
Корректировка В. Белкина специально для И о н т о в о й:
Предпоследнюю строку стишка цензорам зоилам и мракобесам современной РФ предлагаю лично вам читать коротко и ясно:
» А вы, поэт, пожалуй не балуй! «
Виссарион
Одумавшись, конечно же, скажу:
Ругаться, други, очень неприлично;
И всяка брань — наезд на горду личность.
Нельзя ронять соленую слезу;
Нельзя ругать редактора журнала,
Которого истории аналы
Навек запечатлят во всей красе:
Смотрите ж! Вон — в очках плюгавый
Зоил наш Прохор в блате и броне
Отменно вялый чудо литератор
Отменно скучный ереси оратор
И туп и гнусен, и завистлив, зол;
Ему идёт к лицу его камзол
Впрочем…Ну, а если честно:
Не дай Боже посредь таких воскреснуть —
Ведь если это вправду рай земной,
Тогда уж лучше, други, ад смурной
Ведь там нет разницы, друзья
Что литератор, что зоил… Князья
Люцифера их ждут в колечке Фродо,
Их смело жарят черти в сковороде.
Уважаемый автор!
Ваш текст пленяет изысканной меланхолией и витиеватой игрой с образами русской и европейской классики. Однако порой эта избыточная стилизация затмевает живой голос автора, пряча его за плотной завесой литературных аллюзий и намёков. Покажите нам себя! Себя настоящего!
Вступительная заметка оказалась более привлекательной, нежели поэтическая часть. Есть глубокие образы, но нет желаемой гармонии в строках.
Оба вступления – хорошая стилизация под переводную классику. Стихи, по сравнению с ними, – беспомощны. Словно у них разные авторы.
Ответ В.Белкина цензорам
Негоже нам печалиться глубоко
Пахом уж помер. Прохор же родился.
Но цензоров отвага метит оком
В кого б еще воткнуть зуб и упиться
Прелестной кровушкой и насладиться
Оставив с носом молодость поэта
Рецепт готов и ищет лишь предмета
Лицо то бишь для едкого ответа
«Журнал наш слишком моден и высок
А вы поэт пожалуй не балуйте
И шлите свой стишок в иной журнал… «
Что толку поливать себя сиропом,
Когда вода для чая не готова?
Будем честны, Пусть родился Прохор,
А Пахом в доке, все это уже рано,
А завтра еще поздно.
Мы либо стилизуем не туда,
Либо таинственно сокрыв в кармане
Фабулы и постановки
Своих вопросов,
Ожидаем
Лишь Ясновиденья,
А не суровый редактора ответ!
Да насладимся работою однополчан,
сокурсников, однофамильцев,
Идущих допущенным академизмом
А не воинствующих Анархистов
Корректировка В. Белкина специально для И о н т о в о й:
Предпоследнюю строку стишка цензорам зоилам и мракобесам современной РФ предлагаю лично вам читать коротко и ясно:
» А вы, поэт, пожалуй не балуй! «
Одумавшись, конечно же, скажу:
Ругаться, други, очень неприлично;
И всяка брань — наезд на горду личность.
Нельзя ронять соленую слезу;
Нельзя ругать редактора журнала,
Которого истории аналы
Навек запечатлят во всей красе:
Смотрите ж! Вон — в очках плюгавый
Зоил наш Прохор в блате и броне
Отменно вялый чудо литератор
Отменно скучный ереси оратор
И туп и гнусен, и завистлив, зол;
Ему идёт к лицу его камзол
Впрочем…Ну, а если честно:
Не дай Боже посредь таких воскреснуть —
Ведь если это вправду рай земной,
Тогда уж лучше, други, ад смурной
Ведь там нет разницы, друзья
Что литератор, что зоил… Князья
Люцифера их ждут в колечке Фродо,
Их смело жарят черти в сковороде.