Международный конкурс молодых критиков русской поэзии

Валентина Антропова. Холодно (сборник стихотворений)

Зачем возвращаться, когда ты сам спешил попрощаться.
Зачем разжигать тот костер, который ты заливал воды не жалея .
В моей душе уже нет тех искр, которые так ярко горели и грели.
Сколько не пытайся разжечь, но лёд не горит,
Он дарит лишь холод и боль.
Теперь так не только со всеми, но и с тобой.
Ты больше не будешь моим исключением.
Им был тот кто разжёг мой костер, кто искал дрова для него,
А не тот, кто ушёл, хлопнув дверью,
Хлопнув так, что погасли все искры,
Что так верно горели и грели.

Давай признаем честно, после этого,
Ты не начнёшь в любви мне клясться,
Не разрешишь брать тебя за руку,
На глазах у людей целоваться.
Ты не останешься даже на ночь,
Тебе со мной не удобно,
Ты останешься лишь в моей памяти,
Но не как хотелось бы мне,
А останешься слишком надолго.
Ты уедешь оставив надежду,
И пустую тёмную комнату
Мне в ней, как с тобой будет страшно,
И до боли немыслимо холодно.

Калючей проволокой на твой шее
Душу тебя давлю и на полу уж кровь
Своей больной любовью в самом деле
Тебе принёс я океан солёных слёз
Душевные страданья не заштопать
Не обработать и не выпить обезбол
Прости что понял это слишком поздно
Прости что уходя не смог забрать
Всю ту подаряною мною тебе боль

Я устала.
Хочу упасть на пол рыдать и не вставать.
Я устала.
Хочу чтобы кто-то обнял, прижал и сказал – всё нормально.
Нет я устала что никого мне и близко не надо.
Я устала
Физически и морально.
Я устала.
Хочу исчезнуть хотя бы на миг,
на мгновение.
Раствориться в пространстве и времени.
Отдохнуть от себя, от мыслей,
Хочу просто душой обнулиться.
Закрыться от всех никому, ничего не сказав.
Я хочу очнуться на том полу,
И не вспомнить про всю эту грязь…

Она стала другой, холодной почти ледяной.
Она стала другой, молчаливой почти немой.
Она стало другой, её сердце сейчас уже не трепетало.
Она стала другой, и не одна бабочка в её животе не порхала.
Она стала другой, ей не нужен большой дом и семья.
Она стала другой, она больше уже не жива.

Её шикарное платье испачкано,
Грязью, лужами и дождём.
Её зелёные глазки – красные,
От слёз что текут ручьём.
Её губы теперь опухшие,
Искусаны до крови.
Её сердце теперь разрушено и очень сильно болит…

Толкая в грудь тебя руками
Кричала громко уходи
Из глаз бежали быстро слёзы
Прощая боль твоей любви

Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников

Валентина Антропова. Холодно (сборник стихотворений): 4 комментария

  1. Сергей Изуграфов

    Данный текст, безусловно, эмоционально окрашенный, наполненный переживаниями, в силу ряда принципиальных причин к поэзии отношения не имеет. Нет предмета для обсуждения. Поэтической формы нет в принципе.

  2. Глафира Крокодилова

    “Её зелёные глазки – красные, От слёз ” — вот это понравилось неожиданным сочетанием цветов.
    Всё остальное, увы, — нет.
    Но я не поэт и не редактор, а просто мимо проходила.

  3. Глафира Крокодилова

    test
    Не могу отправить коммент к роману “Какие наши годы?” Баадура Чхатарашвили, поэтому проверяю здесь. Прошу прощения у автора.
    В общем, продублирую здесь то, что не отправляется там. Жалко своих трудов. 🙂
    ————————
    А редакция в курсе, что этот роман был опубликован в журнале “День и ночь”, в 2022 году, во втором номере? Если в курсе, то какой смысл обсуждать здесь уровень владения словом ? “День и ночь” хороший журнал, фуфло не публикует.
    https://krasdin.org/
    Я, правда, о журнале раньше не знала. Просто здесь малость удивила подача цитат в начале романа, своего рода эпиграфов, объединённых в “(Curriculum vitae)”. Чьи-то имена-фамилии приводятся полностью, где-то даётся имя, сокращённое до буквы (В. Даль), а где-то просто фамилия (Вересаев).
    Ну, и стала я цитаты проверять. У Вересаева значимая половина фразы отрезана (полностью она звучит так: «Лжи не будет, — я научился не жалеть себя»). Цитату из Марка Блока нашла в таком вот виде: “Незнание прошлого неизбежно приводит к непониманию настоящего. Но, пожалуй, столь же тщетны попытки понять прошлое, если не представляешь настоящего” (тут, конечно, перевод, и могут быть разные варианты, но тем не менее).
    Цитата из Ральфа Уолдо Эмерсона является эпиграфом к “Тропику Рака” Генри Миллера, а цитату из Даля использовал как эпиграф Лесков в своих “Старинных психопатах”.
    И забавно, что Баадур Чхатарашвили указывает авторов цитат так же, как у названных писателей в указанных произведениях. То есть, видимо, воспользовался их эпиграфами, а в первоисточник не заглядывал. 🙂
    А когда я стала искать цитату из Гашека, то получила ссылку на Чхарташвили, на его публикацию этого романа в журнале “День и ночь”.
    Вот такие дела.

  4. Е. А.

    Это не стихи, это поток сознания, причем все крутится вокруг одной мысли, никакого сюжета, развития и тп.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ответьте на вопрос: * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.