Стр. 4 — с 27 января 1935 года по 25 января 1991 года областной центр Са-мара носил название Куйбышев.
Стр. 5 — Куру́моч (Богоявленская Слобода) — село в Волжском районе Са-марской области, рядом с которым расположен одноимённый международный аэропорт.
Стр. 14 — «Время» — информационная программа Центрального Телевиде-ния СССР, выходившая в эфир с 21:00 до 21:35 по московскому времени (в описываемые в главе годы).
Стр. 14 — «Миллион алых роз»; текст — А.А. Вознесенский (1981); музыка — О.-Р.В. Паулс (1982).
Стр. 19 — чахохбили — блюдо национальной грузинской кухни; горячая за-куска — рагу из птицы (изначально — из фазана; в настоящее время — из лю-бой птицы, в основном — из домашней курицы).
Стр. 31 — «четыре-девяносто…» — четыре рубля девяносто копеек.
Стр. 34 — ВЛКСМ (Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Мол-одёжи) (1918 – 1991) — молодёжная организация Коммунистической Партии Советского Союза.
Стр. 34 — Зинаида Мартыновна Портнова (1926 – 1944) — советская парти-занка, подпольщица, участница белорусской подпольной организации «Юные Мстители», разведчица партизанского отряда имени К.Е. Ворошилова; после безрезультатных пятинедельных пыток с целью получения информации о пар-тизанском отряде расстреляна гитлеровцами в тюрьме города Полоцка; Герой Советского Союза (1958); пионер-герой (фактически принята в члены ВЛКСМ в Обольской подпольной организации «Юные Мстители»).
Стр. 38 — отрывок из песни «Трус не играет в хоккей» (1968); текст — С.Т. Гребенников и Н.Н. Добронравов; музыка — А.Н. Пахмутова.
Стр. 42 — Каролина Катарина Мюллер (C. C. Catch) (р. 1964) — немецкая диско-певица нидерландского происхождения.
Стр. 43 — «Мираж» (изначально «Зона Активности») — советская и россий-ская музыкальная группа, основанная в 1985 году.
Стр. 43 — четвертной — денежная купюра номиналом двадцать пять рублей (четверть от ста рублей).
Стр. 49 — «у Маяковского…» — имеется в виду стихитворение В.В. Маяко-вского (1893 – 1930) «Кем быть?» (1928).
Стр. 49 — «У Джанни Родари» — имеется в виду стихотворение Д.Ф. Рода-ри (1920 – 1980) «Запахи дел» («Чем пахнут ремёсла?»; 1950).
Стр. 50 — «Euh, la jeunesse, la jeunesse» — «Эх, молодость, молодость» (фр.)
Стр. 53 — один из крупнейших концентрационных лагерей нацистской Гер-мании, находившийся рядом с Ваймаром (в Тюрингии); при отсутствии офиц-иального статуса «лагеря смерти», в Бухенвальде с июля 1937 по апрель 1945 годов осуществлялось планомерное уничтожение людей и проводились опыты над заключёнными; общее количество погибших в Бухенвальде — около 56 тысяч человек.
Стр. 55 — Юрий Эдуардович Лоза (р. 1954) — советский и российский пе-вец, композитор, поэт-песенник, автор и исполнитель.
Стр. 55 — «Мелодия» — советская и российская фабрика звукозаписи; ста-рейшая в России компания звуковой индустрии, основанная в 1964 г. как Все-союзная фирма грампластинок; государственное объединение фабрик грамп-ластинок и звукозаписывающих студий СССР.
Стр. 56 — «Радиорама» («Radiorama») — итальянская музыкальная группа, основанная в 1984 году.
Стр. 56 — «Мне уже многое поздно…» — отрывок из песни «Я умею мечт-ать» (в исполнении группы «Зодчие»); издана фирмой «Мелодия» в 1986 году в сборнике «Панорама — 86. Фестиваль молодёжной популярной музыки».
Стр. 56 — Джозеф Айра Дассен (Джо Дассен) (1938 – 1980) — французский певец, композитор и музыкант американского происхождения.
Стр. 56 — Мирей Матьё (р. 1946) — французская певица.
Стр. 57 — «Модерн Токинг» («Modern Talking» — «Современный Разговор» (англ.)) — немецкий англоязычный диско-дуэт, основанный в 1984 году.
Стр. 57 — «Джой» («Joy» — «Радость»(англ.)) — австрийская англоязычная диско-группа, основанная в 1984 году.
Стр. 57 — «Чёрный Кофе» — советская и российская русско- и англоязыч-ная рок-группа, основанная в 1979 году.
Стр. 57 — «Бони Эм» («Boney M») — немецкая англоязычная диско-группа, основанная в 1975 году из уроженцев Карибских островов.
Стр. 57 — «Пинк Флойд» («Pink Floyd») — британская рок-группа, основан-ная в 1965 году; название создано вокалистом-гитаристом Сидом Барреттом (1946 – 2006) из имён американских блюзовых гитаристов и певцов Пинка Ан-дерсона (1900 – 1974) и Флойда Каунсила (1911 – 1976).
Стр. 57 — «Скорпионз» («Scorpions» — «Скорпионы» (англ.)) — немецкая англоязычная рок-группа, основанная в 1965 году.
Стр. 58 — «Стена» («The Wall») (1979) — одиннадцатый студийный альбом рок-группы «Pink Floyd».
Стр. 60 — Юрий Михайлович Антонов (р. 1945) — советский и российский эстрадный певец, музыкант, композитор, поэт; народный артист РФ.
Стр. 60 — «Летящей походкой…» — отрывок из песни «Я вспоминаю» с
пластинки-миньона Юрия Антонова и группы «Аракс» (1980); текст — Л.Я. Гендель (Л. Фадеев); музыка — Ю.М. Антонов.
Стр. 65 — отрывок из «Песни Красной Шапочки» (1977); текст — Ю.Ч. Ким (Ю. Михайлов); музыка — А.Л. Рыбников.
Стр. 66 — 1977 г.; Беларусьфильм; реж. Л.А. Нечаев.
Стр. 76 — трёхкопеечная монета.
Стр. 80 — простонародное (иногда шутливое) название апоплексического удара, инсульта, острого нарушения кровоснабжения головного мозга.
Стр. 81 — «Айрон Мэйден» («Iron Maiden» — «Железная Дева» (англ.)) — британская хэви-метал-группа, основанная в 1975 году.
Стр. 82 — советское название мотоциклиста из неформального молодёжного объединения (так же — «байкер»); название заимствовано из английского языка: в Великобритании в пятидесятых годах XX века «рокерами» называли представителей молодёжной субкультуры, лихо и непочтительно гонявших на мотоциклах по улицам; собственно «рокеры» (как представители движения «байкеров») получили своё название от четырёхтактного двигателя с коромы-словым (рокерным) приводом клапанов.
Стр. 87 — МТС — машинно-тракторная станция.
Стр. 87 — «кукурузник» — разговорное название самолёта Ан-2.
Стр. 90 — «В поисках приключений» — книга британского альпиниста Кри-са Бонингтона (р. 1934).
Стр. 90 — «Назарет» («Nazareth»; до 1968 года — «The Shadettes») — шотла-ндская рок-группа, основанная в 1961 году.
Стр. 91 — жест в виде направленной вперёд ладони, к центру которой приж-аты средний с безымянным и поверх них большой пальцы, а указательный и мизинец оттопырены и смотрят вверх (не вперёд); используется представите-лями музыкальных субкультур (в основном — рокерами и «металлистами») в качестве знака одобрения исполнителю; популяризирован американским рок-музыкантом Рональдом Джеймсом Падавоной (Дио) (1942 – 2010) — вокалис-том групп «Elf», «Rainbow», «Black Sabbath» и «Dio»; Дио жесту научила его бабушка, суеверная итальянка, рассказывавшая, что этот жест защищает от дурного глаза при встрече с цыганами и прочими подозрительными людьми.
Стр. 93 — книга американского педиатра Б.М. Спока (1903 – 1998).
Стр. 97 — песня из одноимённого («Звёзды нас ждут»; 1986) альбома груп-пы «Мираж»; текст — Валерий Соколов; музыка — Андрей Литягин.
Стр. 102 — аббревиатура; «районный отдел народного образования».
Стр. 106 — «Send Me an Angel» (1990) — сингл из альбома «Crazy World»; текст — Клаус Майне; музыка — Клаус Майне и Рудольф Шенкер.
Стр. 112 — жаргонное название офицерской и мичманской кокарды в Воен-
но-Морском Флоте СССР.
Стр. 116 — ДОСААФ (Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту) — Всесоюзная оборонно-спортивная патриотическая организация в СССР, целью которой было содействие укреплению обороноспособности страны и подготовке трудящихся к защите социалистического Отечества (обу-чение военным, техническим, спортивным специальностям).
Стр. 119 — народное прозвище советского двухосного грузовика повышен-ной проходимости ГАЗ-66, возникшее от созвучного цифрового индекса (66) и от названия нечистой силы в русской мифологии («шишига» или «шишок»), способной обитать и появляться в самых разных местах, даже непроходимых; в зависимости от места обитания «шишиги» носили также более конкретные прозвища: леший (в лесу), водяной (в воде), домовой (в доме) и т.п.
Стр. 120 — «тумбочка» — пост, место несения службы в суточном наряде по воинскому подразделению (роте, батарее, батальону, дивизиону и т.п.).
Стр. 120 — «через день на ремень» — тяжёлый режим службы с беспрерыв-ным чередованием суток службы с сутками отдыха (сутки — в карауле, сутки — отдыха с подготовкой к следующим караульным суткам).
Стр. 120 — «дед» — военнослужащий срочной службы, прослуживший пол-тора года из двух.
Стр. 120 — дневальный — военнослужащий суточного наряда по подразде-лению (роте, батарее, экипажу, батальону, дивизиону, медицинскому пункту, парку боевой техники и т.п.); отвечает за сохранность находящегося под его охраной имущества подразделения, оружия, личных вещей военнослужащих; следит за соблюдением чистоты и порядка в помещениях подразделения, за выполнением распорядка дня; подчиняется дежурному по подразделению.
Стр. 120 — каптёрка — хозяйственное помещение в казарме, предназначен-ное для хранения предметов повседневного быта, личных вещей и обмундиро-вания военнослужащих; вещевой «склад» воинского подразделения в казарме.
Стр. 124 — «дембельский аккорд» — разовая работа, выполняемая по прик-азу командования военнослужащим срочной службы за месяц-два перед демо-билизацией; служит мотивировочным стимулом для скорейшего выполнения этой работы с целью приближения даты демобилизации.
Стр. 130 — «Маньчжурские Сопки» («На сопках Маньчжурии» («Мокшанс-кий полк на сопках Маньчжурии»)) (1906) — вальс капельмейстера 214-го ре-зервного Мокшанского пехотного полка И.А. Шатрова, посвящённый однопо-лчанам, погибшим в Мукденском сражении (19 февраля – 10 марта 1905 года) Русско-японской войны.
Стр. 130 — «Дио» («Dio») — американская рок-группа, основанная в 1982 году Рональдом Джеймсом Падавоной (Дио) (см. примечание к стр. 91).
Стр. 131 — кадрированная часть — военное формирование, не полностью укомплектованное личным составом и боевой техникой на период мирного времени (в отличие от боевых частей, укомплектованных по штату военного времени на 100% личным составом и вооружением).
Стр. 134 — Чоп — самый западный город в Ужгородском районе Закарпатс-кой области УССР; крупный транспортный узел на границе с Венгрией и Сло-вакией.
Стр. 136 — форинт — денежная единица Венгрии.
Стр. 136 — Сольнок — город в центральной Венгрии.
Стр. 137 — «Берёзка» — сеть фирменных розничных магазинов в СССР, ре-ализовывавших товары народного потребления и продукты за иностранную валюту, сертификаты или чеки Внешпосылторга и Внешторгбанка.
Стр. 137 — Мезёкёвешд — город в северо-восточной Венгрии.
Стр. 152 — Маргарэт Хильда Тэтчер, баронесса Тэтчер (1925 – 2013) — бри-танский политический и государственный деятель, первая женщина на посту премьер-министра Великобритании; за резкую критику руководства СССР получила прозвище «Железная Леди».
Стр. 155 — Владимир Семёнович Высоцкий (1938 – 1980) — советский поэт, автор-исполнитель песен, актёр театра и кино.
Стр. 155 — «Если друг оказался…» и «Если ж он не скулил…» — отрывки из «Песни о друге» (1966) В.С. Высоцкого.
Стр. 156 — отрывок из песни «Мой адрес — Советский Союз» (1972); текст — В.Г. Харитонов; музыка — Д.Ф. Тухманов.
Стр. 157 — вводная — описание руководителем (или посредником) операти-вной и тактической обстановки, сообщаемое для выполнения боевой задачи на военных учениях.
Стр. 158 — «лесник» — солдатское прозвище высших офицеров: генералов (на петлицах которых — изображение дубовых листьев) и маршалов (на пет-лицах которых — изображение оливковых ветвей).
Стр. 158 — «Воскресение» — советская и российская рок-группа, основан-ная в 1979 году.
Стр. 158 — «Может быть, в чужие края…» — отрывок из песни «Один взгляд назад» (1980) из альбома «Воскресение 2» (1981) рок-группы «Воскре-сение»; текст и музыка — К.Н. Никольский.
Стр. 160 — КУНГ (кузов универсальный нормального (нулевого) габарита)— закрытый кузов-фургон стандартных габаритов на военных грузовых авто-мобилях и прицепах Советской Армии, предназначенный для размещения в нём мобильных мастерских, лабораторий, аппаратных, кухонь и т.п.
Стр. 160 — подвесная — парашютная система, надёжно удерживающая в се-бе тело парашютиста, не создающая неудобств и не сковывающая движения в полёте; обеспечивает парашютисту возможность управления раскрытым купо-лом; основной своей частью (круговой лямкой) несёт на себе вес парашютиста после раскрытия парашюта; остальные детали подвесной системы (грудная перемычка, плечевые и ножные обхваты) не позволяют парашютисту вывали-ться из подвесной системы в любом направлении во время прыжка.
Стр. 160 — автомат — имеется в виду страхующий прибор ППК-У (полуав-томат парашютный комбинированный унифицированный), предназначенный для введения в действие раскрывающего приспособления парашюта, когда па-рашютист по каким-либо причинам не раскрыл парашют самостоятельно с по-мощью вытяжного кольца.
Стр. 160 — «а-кэ-эс» — имеется в виду автомат Калашникова АКС-74 со складывающимся влево рамочным металлическим прикладом, созданный для использования в воздушно-десантных войсках.
Стр. 161 — «Раз-ди́сь!» — команда «Разойдись!»
Стр. 165 — Иоланда Кристина Джильотти (Далида) (1933 – 1987) — францу-зская певица и актриса итальянского происхождения.
Стр. 168 — «Место для шага вперёд» (1988) — песня из альбома «Звезда по имени Солнце» (1989) советской рок-группы «Кино»; текст и музыка — В.Р. Цой.
Стр. 169 — Карел Готт («Пражский Соловей», «Чешский Соловей», «Золот-ой голос Праги») (1939 – 2019) — чехословацкий певец.
Стр. 169 — «Глобус» («Globus») — венгерская торговая марка, основанная в 1924 году и специализирующаяся на выпуске овощных консервов и заморо-женных овощей.
Стр. 170 — «губа» — сленговое название гауптвахты (места для содержания арестованных военнослужащих); «сидеть на губе» — находиться под арестом.
Стр. 171 — «дембель» — военнослужащий срочной службы с момента офи-циального издания приказа министра обороны о демобилизации военнослужа-щих его призыва и до прибытия домой; демобилизованный.
Стр. 173 — Дмитрий Тимофеевич Язов (1924 – 2020) — советский и россий-ский военачальник; министр обороны СССР; Маршал Советского Союза.
Стр. 191 — жэ-дэ (ж.д.)— железная дорога.
Стр. 191 — Елена Евгеньевна Апина (Алёна Апина) (р. 1964) — советская и российская певица; в 1988 – 1991 годах — вторая солистка группы «Комбина-ция», основанной в 1988 году.
Стр. 191 — «Мы — милашки…» — отрывок из песни «Куклы (Интермеццо № 2)» из альбома «Русские девочки» (1989); текст — А. Апина и Т. Иванова; музыка — В.А. Окороков.
Стр. 192 — Михаил Сергеевич Горбачёв (1931 – 2022) — советский полити-ческий, партийный и государственный деятель; первый и последний Презид-ент СССР, инициатор реформирования советской политической и хозяйствен-ной систем («перестройка»), что привело к распаду СССР и Организации Вар-шавского Договора.
Стр. 196 — «Песни у людей — разные…» — отрывок из песни «Звёздочка моя ясная» из первого миньона группы «Цветы» (1972); текст — О.А. Фокина (1961); музыка — В.К. Семёнов (1972).
Стр. 201 — «Когда цвели сады» (1976); текст — М.И. Меерович (М. Рябин-ин); музыка — В.Я. Шаинский.
Стр. 203 — см. примечание к стр. 42.
Стр. 208 — имеется в виду гражданская одежда.
Стр. 211 — Имре Надь (1896 – 1958) — венгерский политический и государ-ственный деятель; глава правительства Венгерской Народной Республики в 1953 – 1955 годах и во время восстания в 1956 году.
Стр. 211 — по мнению некоторых историков и согласно «списка Юровско-го» от 18 июля 1918 года, Имре Надь в числе семи бывших военнопленных ав-стро-венгерской армии был назначен в «команду особого назначения», осуще-ствившую расстрел семьи Николая II в Доме Ипатьева. Пятеро из солдат-венг-ров, участвовавших в расстреле Романовых, были убиты в процессе захороне-ния (сокрытия) тел императорской семьи (в живых остались только солдаты Имре Надь и Ансельм Фишер, а также бывший лейтенант австро-венгерской армии Иштван Кольман, получивший за расстрел царской семьи Орден Крас-ного Знамени и участвовавший вместе с Белой Куном в проведении «красного террора» в Крыму в 1920 году).
Стр. 211 — Миклош Гимеш (1917 – 1958) — венгерский журналист и полит-ик, активный участник венгерского восстания 1956 года.
Стр. 211 — Пал Малетер (1917 – 1958) — венгерский генерал, министр обо-роны в правительстве Имре Надя во время восстания 1956 года.
Стр. 212 — Геза Лошонци (1917 – 1957) — венгерский журналист и политик, министр печати и пропаганды в правительстве Имре Надя во время восстания 1956 года.
Стр. 214 — МТ-ЛБ — многоцелевой транспортёр (тягач) лёгкий брониро-ванный.
Стр. 219 — реплика Василия Алибабаевича Алибабы из фильма «Джентль-мены удачи» (1971 г.; Мосфильм; реж. А.И. Серый).
Стр. 221 — «Листья жёлтые»; текст — И.Д. Шаферан (1975); музыка — О.-Р.В. Паулс (1968). Изначальный текст песни «Par pēdējo lapu» («О последнем листе» (латыш.)) написал в 1968 году Янис Петерс.
Стр. 222 — «Мы слова найдём такие нежные» (1975) — песня из фильма «Ар-хи-ме-ды!» (1975 г.; Одесская киностудия; реж. А.И. Павловский); текст — И.Д. Шаферан; музыка — М.А. Минков.
Стр. 223 — «Здравствуйте, я ваша тётя!»; 1975 г.; Экран; реж. В.А. Титов.
Стр. 224 — «Чёрное и белое» (1972); текст — М.И. Танич; музыка — Э.С. Колмановский.
Стр. 225 — «Звенит январская вьюга» (1972); текст — Л.П. Дербенёв; музы-ка — А.С. Зацепин.
Стр. 225 — «Вдруг — дерево…» — отрывок из песни «Три колодца» (1981); текст — Ю.С. Энтин; музыка — Ф.К. Закиров.
Стр. 232 — Василий Павлович Володичкин (1911 – 1945) — один из девяти сыновей самарской крестьянки П.Е. Володичкиной (1874 – 1943); все её сыно-вья приняли участие в Великой Отечественной войне; пятеро погибли: Никол-ай (1918 – 1941), Михаил (1913 – 1942), Андрей (1899 – 1942), Александр (1896 – 1943) и Василий; трое вернувшихся с войны живыми (Пётр (1906 – 1963), Ив-ан (1909 – 1973) и Константин (1916 – 1986)) не застали свою мать, умершую от сердечного приступа в августе 1943 года после получения официальной «похоронки» на младшего сына Николая, пропавшего без вести в 1941 году.
Стр. 237 — Юрий Васильевич Храмов (1934 – 2018) — советский и российс-кий архитектор; автор многих архитектурных проектов (зданий и памятников) в Куйбышеве (Самаре) и пригородах (в том числе мемориального комплекса «Материнская доблесть» в Алексеевке (городской округ Кинель) — памятни-ка семье Володичкиных, сооружённого в 1993 – 1995 годах.
Стр. 241 — Анджела Ивонн Дэвис (р. 1944) — американская правозащитни-ца, социолог, педагог и писатель; деятель международного коммунистическо-го движения.
Стр. 252 — «вместе весело … шагать по просторам» — песня «Вместе весе-ло шагать» (текст — М.Л. Матусовский; музыка — В.Я. Шаинский) из фильма «И снова Анискин» (1978 г.; Киностудия им. М. Горького; реж. М.И. Жаров, В.Н. Иванов).
Стр. 263 — инспекция по делам несовершеннолетних.
Стр. 265 — песня «Апрель» из альбома «Звезда по имени Солнце» (1989) рок-группы «Кино»; текст и музыка — В.Р. Цой.
Стр. 266 — «На ковре из жёлтых листьев…» — отрывки из песни «Вальс-бостон» (1981): текст и музыка — А.Я. Розенбаум.
Стр. 266 — Александр Яковлевич Розенбаум (р. 1951) — советский и рос-сийский певец, музыкант, поэт, композитор, автор-исполнитель.
Стр. 266 — Владимир Павлович Савельев (Асмолов) (р. 1946) — советский и российский певец, поэт, композитор, автор-исполнитель.
Стр. 266 — «На верёвке бельевой в ванной комнате…» — отрывок из песни «Катя-Катерина» (1988) из альбома «Оловянная душа»; текст и музыка — В. Асмолов.
Стр. 266 — «Надежда — мой компас земной…» — отрывок из песни «Наде-жда» (1971); текст — Н.Н. Добронравов; музыка — А.Н. Пахмутова.
Стр. 266 — «Осень, в небе жгут корабли…» — отрывок из песни «Что такое осень» (1991) из альбома «Актриса Весна» (1992) рок-группы «ДДТ»; текст и музыка — Ю.Ю. Шевчук.
Стр. 268 — ГРОВД — городской и районный отдел внутренних дел.
Стр. 273 — Феликс Эдмундович Дзержинский (ФД; Железный Феликс) (1877 – 1926) — российский и польский революционер, советский партийный и государственный деятель; основатель и руководитель Всероссийской чрез-вычайной комиссии по борьбе с контрреволюцией и саботажем — прародите-льницы органов государственной безопасности СССР и России.
Стр. 273 — Кун Цю (孔丘) или Кун Чжунни (孔仲尼) (более известный под латинизированным именем Конфуций) (551 – 479 до н.э.) — китайский мысли-тель и философ, основатель философской системы конфуцианства.
Стр. 278 — отрывок из песни «Вдоль деревни» ; текст — М.В. Исаковский (1925); музыка — В.Г. Захаров (1933).
Стр. 284 — Самуил Яковлевич Маршак (1887 – 1964) — русский советский поэт, переводчик, драматург, сценарист и литературный критик; автор книг для детей.
Стр. 284 — Агния Авраамовна-Львовна Барто (1901 – 1981) — русская сове-тская детская поэтесса, писательница, киносценарист и радиоведущая.
Стр. 287 — юннат (юный натуралист) — участник детского (как правило — школьного) кружка по изучению природы и основ естественных наук. Юнна-ты среди прочего занимались также кольцеванием птиц.
Стр. 289 — «четвертушка» («четвертинка», «мерзавчик») — простонародное разговорное название бутылки ёмкостью в четверть литра, а также количество жидкости (как правило — водки), вмещающейся в такую бутылку.
Стр. 290 — отрывок из песни «Прощание» («Прощальная комсомольская»); текст — М.В. Исаковский (1935); музыка — Дмитрий Яковлевич Покрасс и Даниил Яковлевич Покрасс (1938).
Стр. 294 — отрывок из стихотворения «Зайка» из цикла «Игрушки» (1936) А.Л. Барто.
Стр. 303 — КПП — контрольно-пропускной пункт.
Стр. 314 — см. примечание к стр. 252.
Стр. 320 — «déjà vu» — «уже виденное», «знакомое» (фр.)
Стр. 321 — 1977 – 1979 г.г.; Одесская киностудия; реж. С.С. Говорухин.
Стр. 322 — «Глеб Жеглов и Володя Шарапов…» — отрывок из песни «Атас» из льбома «Атас» (1989) группы «Любэ»; текст — А.А. Шаганов; му-зыка — И.И. Матвиенко.
Стр. 322 — Сергей Юрьевич Юрский (1935 – 2019) — советский и российс-кий актёр и режиссёр театра и кино, сценарист; исполнитель роли Ивана Сер-
геевича Груздева в фильме «Место встречи изменить нельзя».
Стр. 322 — Владимир Алексеевич Конкин (р. 1951) — советский и российс-кий актёр театра и кино; исполнитель роли Владимира Ивановича Шарапова в фильме «Место встречи изменить нельзя».
Стр. 322 — Владимир Семёнович Высоцкий — см. примечание к стр. 155; исполнитель роли Глеба Георгиевича (Егоровича) Жеглова в фильме «Место встречи изменить нельзя».
Стр. 327 — Кунсткамера (Kunstkammer — Кабинет Искусства (нем.)) — пер-вый музей в России, основанный в Санкт-Петербурге в 1714 году Всероссийс-ким Императором Петром I Алексеевичем Великим (1672 – 1725); в настоящее время — Музей антропологии и этнографии имени Петра Великого.
Стр. 331 — отрывок из песни «За туманом»; русский текст — Ю.А. Кукин (1964); музыка — Вирджилио Панзути (Virgilio Panzuti) (инструментальная композиция «Dalla strada alle stelle (Angelina)»; 1959).
Стр. 334 — ни копейки.
Стр. 336 — отрывок из многочисленных пародий различного авторства на песню «За туманом» Ю.А. Кукина.
Стр. 339 — отрывок из стихотворения «Послушайте!» (1913) В.В. Маяковс-кого (1893 – 1930).
Стр. 341 — «Следствие ведут ЗнаТоКи» — цикл советских детективных те-лефильмов по сценариям О.А. Лавровой и А.С. Лаврова, экранизированным с 1971 по 2003 годы.
Стр. 351 — песня «Мы придумали так…»; текст и музыка — А.М. Тальковс-кий.
Стр. 352 — «Какая свежесть, нежность в этом имени…» — песня «Юность» (по одноимённому названию отряда вожатых дружины «Стремительная» Все-российского пионерского лагеря «Орлёнок»); текст и музыка — А. Петров.
Стр. 352 — «Орлёнок» — Всероссийский детский центр в Туапсинском рай-оне Краснодарского края (до 1991 года — Всероссийский ордена «Знак Почё-та» пионерский лагерь ЦК ВЛКСМ). Открыт в 1960 году. Во время описывае-мых событий имел в своём составе пять дружин: «Солнечная», «Звёздная», «Стремительная», «Комсомольская» и «Штормовая».
Стр. 352 — «Стремительная» — «дружина искусств» Всероссийского пионе-рского лагеря «Орлёнок». Открыта в 1965 году.
Стр. 353 — песня «Каравелла»; текст и музыка — О.Е. Сохинова.
Стр. 354 — «Голоса печальные…» — песня «Ночные встречи»; текст — Д.А. Веселов; музыка — Е.Л. Хавтан.
Стр. 354 — «А ну, поговори хоть ты со мной…» — отрывок из песни по мотивам романсов «О, говори хоть ты со мной» (1857) и «Две гитары» (1857);
текст — А.А. Григорьев; музыка — А.А. Григорьев и И.В. Васильев.
Стр. 355 — «Ежедневно меняется мода» — песня «Гадалка» (1979); текст — Л.П. Дербенёв; музыка — М.И. Дунаевский.
Стр. 356 — отрывок из песни «Если у вас нету тёти» (авторское название — «Песня о собаке»); текст — А.Я. Аронов; музыка — М.Л. Таривердиев.
Стр. 357 — переложение песни «За тебя» из альбома «Кто сказал, что мы плохо жили?» группы «Любэ» (1992); текст — М.В. Андреев; музыка — И.И. Матвиенко.
Стр. 362 — «Я сегодня за червонец…» — отрывок из песни «Я устал» из альбома «Гуляй, мужик!» (1992) рок-группы «Сектор Газа»; текст и музыка — Ю.Н. Клинских (Хой).
Стр. 362 — рокер — см. примечание к стр. 82.
Стр. 366 — Александр Матвеевич Матросов (1924 – 1943) — красноармеец 2-го батальона 91-й Сибирской добровольческой бригады им. И.С. Сталина 6-го Сталинского Сибирского добровольческого стрелкового корпуса Калинин-ского фронта; погиб 27 февраля 1943 года у деревни Плетень (ныне — Локня-нский район Псковской области), закрыв амбразуру фашистского ДЗОТа сво-им телом и обеспечив успех атаки 2-го и 4-го батальонов; похоронен в городе Великие Луки; первый советский воин, зачисленный навечно в списки войско-вой части.
Стр. 367 — отрывок из песни «Тик-так ходики» из одноимённого альбома (1999) группы «Балаган Лимитед» (с 2000 года — «Чё те надо?»); текст — «Балаган Лимитед»; музыка — Э.С. Ханок.
Стр. 368 — Гомер (IX – VIII в.в. до н.э.) — легендарный древнегреческий по-эт, автор эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».
Стр. 383 — «Зайчики…» — один из вариантов дворовой песни «Зайчики солнечные».
Стр. 383 — «Я уйду…» — отрывок из песни «Ничего не говори» из альбома «Взлети же к небу» (1997) группы «Рок-Острова»; текст и музыка — В.Ю. За-харов.
Стр. 388 — отрывок из песни «Ташкент» (1978); текст — Л.И. Ошанин и Р.Н. Бабаджан; музыка — Д.Ф. Тухманов.
Стр. 391 — отрывок из песни «Арго» (1982) вокально-инструментального ансамбля «Иверия» из мюзикла «Аргонавты» («Весёлая хроника опасного путешествия», 1986); русскоязычный текст — Ю.Е. Ряшенцев; музыка — А.А. Басилая.
Стр. 393 — «Песня про зайцев» из фильма «Бриллиантовая рука» (1968); текст — Л.П. Дербенёв; музыка — А.С. Зацепин.
Стр. 394 — текст — Б.В. Першуткин; музыка — Г.А. Струве.
Стр. 395 — «Ты с высоты…» — песня «Я то, что надо» из альбома «Стиляги из Москвы» (1990) группы «Браво»; текст — В.М. Сюткин; музыка — Е.Л. Хавтан.
Стр. 395 — «Хмурые серые тучи…» — песня «Пусть не кончается дождь» из альбома «Московский бит» (1993) группы «Браво»; текст — В.М. Сюткин; музыка — Е.Л. Хавтан.
Стр. 401 — «о-во» (ОВО) — отдел вневедомственной охраны.
Стр. 401 — «Менял я женщин…» — отрывок одного из русскоязычных вар-иантов танго «El Choclo» (1903) аргентинского композитора, музыканта, одно-го из основоположников музыки танго Анхеля Григорио Вилльольдо Арройо (1861 – 1919); приведённый в тексте отрывок (в частности) исполнял М.И. Жа-ров в роли Платона Дымбы в фильме «Возвращение Максима» (1937).
Стр. 404 — отрывок из песни «Маленький принц» (1967) из фильма «Пасса-жир с «Экватора»»; текст — Н.Н. Добронравов; музыка — М.Л. Таривердиев.
Стр. 405 — ЗГВ — Западная Группа Войск (с 1989 по 1994; в 1954 – 1989 — Группа Советских Войск в Германии, ГСВГ).
Стр. 405 — ДШБ — здесь: десантно-штурмовой батальон.
Стр. 406 — отрывок из песни «А ты мне не даёшь» из альбома «В облака» (2006) А.Н. Буйнова; текст и музыка — М.А. Фадеев.
Стр. 410 — «Глупый маленький мышонок…» — отрывок из стихотворения «Сказка о глупом мышонке» (1923) С.Я. Маршака.
Стр. 410 — «Он ел одну лишь травку…» — отрывок из песни «В траве сид-ел кузнечик»; текст — Н.Н. Носов (1954); музыка — В.Я. Шаинский (1971).
Стр. 412 — персонаж фильма «Иван Васильевич меняет профессию»; 1973 г.; Мосфильм; реж. Л.И. Гайдай.
Стр. 415 — «Орлёнок, орлёнок, взлети выше солнца…» — отрывки из песни «Орлёнок» (1936); текст — Я.З. Шведов; музыка — В.А. Белый.
Стр. 419 — «in team» — «в команде» (англ.)
Стр. 427 — 1971 – 1973 г.г.; Киностудия им. М. Горького; реж. Т.М. Лиозно-ва.
Стр. 428 — Игорь Владимирович Тальков (1956 – 1991) — советский певец, поэт-песенник, рок-музыкант, гитарист, основатель и лидер группы «Спасате-льный Круг» (основана в 1986 году).
Стр. 429 — «Покажите мне такую страну…» — песня «Глобус» (1990) группы «Спасательный Круг»; текст и музыка — И.В. Тальков.
Стр. 429 — «Колокольчики…» — отрывок из стихотворения А.К. Толстого.
Стр. 439 — в первом черновике глава называется «Бабские сплетни».
Стр. 443 — 1968 г.; Мосфильм; реж. Л.И. Гайдай.
Стр. 445 — отрывок из «Песни о Шахрисабзе» с миньона «Песни Фарруха Закирова» вокально-инструментального ансамбля «Ялла» («Мелодия»; 1983).
Стр. 446 — Марк Наумович Бернес (Менахем-Ман Неухович Нейман) (1911 – 1969) — советский киноактёр и эстрадный певец.
Стр. 446 — «Самая далёкая…» — отрывок из песни «Три года ты мне снил-ась» (1946); текст — А.И. Фатьянов; музыка — Н.В. Богословский.
Стр. 447 — Валерий Владимирович Ободзинский (1942 – 1997) — советский и российский эстрадный певец.
Стр. 447 — «В каждой строчке…» — отрывок из «Восточной песни» (1968); текст — О.Ю.-о. Гаджикасимов; музыка — Д.Ф. Тухманов.
Стр. 448 — отрывок из песни «Девчата» (1961); текст — М.Л. Матусовский; музыка — А.Н. Пахмутова.
Стр. 451 — «Весёлые ребята» — советский и российский вокально-инструм-ентальный ансамбль, основанный в 1968 г. П.Я. Слободкиным (1945 – 2017).
Стр. 452 — «Ты проснёшься на рассвете…» — отрывок из песни «Как прек-расен этот мир» (1972); текст — В.Г. Харитонов; музыка — Д.Ф. Тухманов.
Стр. 452 — «Представить страшно мне теперь…» — отрывок из песни «Слу-чайность» (1971); текст — Е.А. Долматовский; музыка — А.Г. Экимян.
Стр. 454 — см. примечание к стр. 320.
Стр. 456 — песня «Восьмиклассница» (1982) группы «Кино» из альбома «45»; текст и музыка — В.Р. Цой.
Стр. 458 — «Под железный звон кольчуги…» — песня «Лада» (1968); текст — М.С. Пляцковский; музыка — В.Я. Шаинский.
Стр. 458 — «Ты ещё моложе кажешься…» — отрывок из песни «Романс Ро-щина» из фильма «Разные судьбы» (1956); текст — Н.К. Доризо; музыка — Н.В. Богословский.
Стр. 459 — песня «Я люблю женатого» из фильма «Дело было в Пенькове» (1957); текст — Н.К. Доризо (1953); музыка — К.В. Молчанов (1957).
Стр. 461 — отрывок из песни «Белый танец» из фильма «Эта весёлая плане-та» (1973); текст — И.Д. Шаферан; музыка — Д.Ф. Тухманов.
Стр. 463 — «Хочешь, я в глаза…» — песня «Кто тебе сказал?» (1975); текст — Л.П. Дербенёв; музыка — В.Г. Добрынин.
Стр. 463 — «Вечер бродит…» — песня «Вечер бродит по лесным дорож-кам» (1959); текст и музыка — А.А. Якушева.
Стр. 464 — «Серенада Трубадура» из мультфильма «По следам бременских музыкантов» (1973); текст — Ю.С. Энтин; музыка — Г.И. Гладков.
Стр. 468 — на воровском жаргоне — уголовный авторитет, отвечающий за ситуацию в городе, в районе, в отряде колонии, в камере тюрьмы.
Стр. 474 — 1989 г.; Мосфильм; реж. И.А. Гостев.
Стр. 475 — см. примечание к стр. 443.
Стр. 479 — Байкало-Амурская магистраль (строилась с перерывами с 1926 по 2003 годы; основной этап строительства — 1974 – 1984 годы) — железная дорога, проходящая через Дальний Восток и Восточную Сибирь России в 600 – 700 километрах севернее параллельной ей Транссибирской магистрали. Про-тяжённость — 4324 километров. Конечные станции: Тайшет (Иркутская обл-асть) и Советская Гавань (Хабаровский край).
Стр. 488 — Николай Францевич Гастелло (1907 – 1941) — советский воен-ный лётчик, капитан ВВС РККА; командир эскадрильи дальних бомбардиров-щиков; Герой Советского Союза (посмертно). 26 июня 1941 года экипаж даль-него бомбардировщика ДБ-3Ф под командованием капитана Н.Ф. Гастелло в составе лейтенанта Григория Николаевича Скоробогатого (р. 1917), лейтенан-та Анатолия Акимовича Бурденюка (р. 1922) и старшего сержанта Алексея Александровича Калинина (р. 1919) выполнял задание по бомбардировке фа-шистской механизированной колонны на дороге Молодечно — Радошковичи, самолёт был подбит зенитками, загорелся и был направлен экипажем на кол-онну гитлеровской военной техники.
Стр. 489 — отрывок из стихотворения-баллады С.Я. Маршака «Рассказ о не-известном герое» («Двадцатилетний») (1937).
Стр. 492 — советская и российская государственная радиостанция, основан-ная в 1964 году.
Стр. 495 — «Почему ж ты мне не встретилась…» — «Романс Рощина»; см. примечание к стр. 458.
Стр. 495 — «Солнцу я ладони протяну…» — отрывок из песни «Воскресе-нье» (1965); текст — С.А. Льясов (С.А. Блинов); музыка — А.А. Бабаджанян.
Стр. 501 — отрывок из песни «Волшебник-недоучка» из фильма «Отважный Ширак» (1975); текст — Л.П. Дербенёв; музыка — А.С. Зацепин.
Стр. 502 — песня «Журавль по небу летит» из фильма «Бумбараш» (1971); текст — Ю.Ч. Ким; музыка — В.С. Дашкевич.
Стр. 509 — kidnapping — похищение людей (в общем) и детей (в частности) с различной целью (ради выкупа; в качестве заложника и т.п.) (англ.)
Стр. 511 — отрывок из песни «Точка, точка, запятая…» из одноимённого фильма (1972); текст — Ю.Ч. Ким; музыка — Г.И. Гладков.
Стр. 512 — отрывок из песни «Деревянные лошадки» из телесериала «Ребя-та с нашего двора» (1973); текст — Э.Ю. Шим (Э.Ю. Шмидт); музыка — М.А. Минков.
Стр. 516 — имеется в виду статья 117 Уголовного кодекса РСФСР от 27 ок-тября 1960 года, предусматривающая наказание за изнасилование.
Стр. 519 — «Романс Лапина» из фильма «Верные друзья» (1954); текст —
М.Л. Матусовский; музыка — Т.Н. Хренников.
Стр. 520 — «На Тихорецкую состав отправится…» — песня из спектакля «Друг детства» (1962) по пьесе М.Г. Львовского (автор текста песни — он же). Спектакль ставился в «Ленкоме» в постановке Р.А. Быкова (с музыкой М.Л. Таривердиева к этой песне) и в «Современнике» в постановке В.Н. Сергачёва (с музыкой Г.И. Гладкова). Песня исполнялась также в фильмах «Ирония су-дьбы, или С лёгким паром!» Э.А. Рязанова (1975; музыка — М.Л. Тариверди-ев) и «Капель» А.А. Бенкендорфа (1981; музыка — Е.Н. Зубцов).
Стр. 520 — Харуки Мураками (р. 1949) — японский писатель и переводчик.
Стр. 524 — Муслим Магомет оглы Магомаев (1942 – 2008) — советский, аз-ербайджанский и российский эстрадный и оперный певец и композитор.
Стр. 532 — «…ты сладко спишь…» — отрывок из песни «Спасибо, родная» (1991); текст и музыка — В.М. Резников.
Стр. 532 — «Колыбельная Города Эл» (1995); текст — Д.А. Веселов; музыка — Е.Л. Хавтан. Написана для первого холла (1-й — 4-й отряды) тематической смены «Город Эл» лагеря «Стремительный» ВДЦ «Орлёнок».
Стр. 537 — районный комитет.
Стр. 540 — Валентина Васильевна Толкунова (1946 – 2010) — советская и российская эстрадная певица.
Стр. 540 — отрывки из песни «Носики-курносики» (1972); текст — А.А. Бу-лычёва; музыка — Б.М. Емельянов.
Стр. 541 — «Сегодня праздник у девчат…» — песня «Стоят девчонки» (1966); текст — К.И. Рыжов; музыка — А.Н. Колкер.
Стр. 541 — «А у нас во дворе…» — отрывок из песни «А у нас во дворе» (1962); текст — Л.И. Ошанин; музыка — А.И. Островский.
Стр. 542 — «Музыка вновь слышна…» — см. примечание к стр. 461.
Стр. 542 — «Льётся реченька…» — отрывок из песни «Камушки» (1978); текст — М.И. Рябинин (М.И. Меерович); музыка — А.С. Морозов.
Стр. 542 — Людмила Петровна Сенчина (1950 – 2018) — советская и россий-ская эстрадная певица, актриса театра и кино.
Стр. 543 — Майя Владимировна Кристалинская (1932 – 1985) — советская эстрадная певица, переводчик.
Стр. 543 — «А за окном…» — отрывок из песни «Я тебя подожду» (1962); текст — Л.И. Ошанин; музыка — А.И. Островский.
Стр. 543 — Эдита Станиславовна Пьеха (р. 1937) — советская и российская эстрадная певица, актриса.
Стр. 544 — отрывок из «Журавлиной песни» из фильма «Доживём до поне-дельника» (1968); текст — Г.И. Полонский (он же — автор дипломной работы «Журавль в небе», по которой снят фильм «Доживём до понедельника»); му-зыка — К.В. Молчанов.
Стр. 546 — отрывок из песни «Видение» (1996); текст и музыка — М.Л. Ле-онидов.
Стр. 548 — отрывок из песни «Валенки» (1911) — цыганской плясовой та-борной. Исполнялась в разное время разными певицами (Н.В. Дулькевич, А.А. Поляковой (Настей Поляковой), И.Д. Юрьевой, В.В. Макаровой-Шевченко, О.Б. Воронец); наибольшую известность приобрела в исполнении Л.А. Русла-новой, спевшей её в том числе на ступенях поверженного рейхстага в Берлине в мае 1945 года.
Стр. 551 — «Может, не совсем я забыл…» — см. последнее примечание к стр. 158.
Стр. 551 — «Луч солнца золотого…» — см. примечание к стр. 464.
Стр. 552 — Олег Андреевич Анофриев (1930 – 2018) — советский и россий-ский актёр театра и кино, автор и исполнитель песен, кинорежиссёр.
Стр. 552 — Тамара Михайловна Гвердцители (р. 1962) — советская, грузин-ская и российская эстрадная певица, композитор, пианистка.
Стр. 552 — «Не сложилось у песни начало…» — отрывок из песни «Вот и весь разговор» (1980); текст — Ф.Я. Лаубе; музыка — А.Г. Экимян.
Стр. 552 — Екатерина Алексеевна Фурцева (1910 – 1974) — советский госу-дароственный и партийный деятель; Министр Культуры СССР.
Стр. 552 — Валентина Владимировна Терешкова (р. 1937) — лётчик-космо-навт СССР, первая женщина-космонавт в мире; советский и российский поли-тик.
Стр. 552 — «Но я лечу с тобой…» — отрывок из песни «Чёртово колесо» (1969); текст — Е.А. Евтушенко; музыка — А.А. Бабаджанян.
Стр. 553 — церация — глубоководная хищная рыба-«удильщик» подотряда церациевидных; отличается половым диморфизмом: самки в 5 — 25 раз круп-нее самцов, в связи с чем у некоторых семейств «удильщиков» существуют необычные отношения между полами, не встречающиеся среди других рыб и позвоночных животных: карликовые самцы живут в виде паразитов на теле самок; до перехода к паразитизму самцы обладают хорошо развитыми глазами и крупными обонятельными органами, что позволяет им отыскивать самок по запаху феромонов, следы которого сохраняются в практически неподвижной воде больших глубин долгое время; приблизившись к самке, самец прицепля-ется к её боку своими острыми зубами и вскоре срастается с самкой губами и языком, а его челюсти, зубы, глаза и кишечник редуцируются так, что в конце концов он превращается в простой придаток, вырабатывающий сперму; пита-ние самца осуществляется за счёт крови самки, так как их кровеносные сосу-ды тоже срастаются; на одной самке может одновременно паразитировать до трёх самцов; однажды прикрепившись, они полностью утрачивают самостоят-ельность; биологическое значение этого явления, очевидно, связано с облегче-нием нахождения полами друг друга во время размножения и с ограниченнос-тью пищи на больших глубинах.
Стр. 555 — отрывки из песни «Гололёд» (1969); текст — Л.П. Дербенёв; му-зыка — А.С. Зацепин.
Стр. 556 — отрывок из песни «Лада» (см. комментарий к стр. 458).
Стр. 559 — Кинг-Конг — гигантская горилла, придуманная американским сценаристом и режиссёром М.К. Купером, популяризированная в массовой культуре (кинофильмах, мультфильмах).
Стр. 560 — Фредерик Чарльз Крюгер (Фредди Крюгер) — маньяк-убийца в образе мужчины с обгоревшим до мышц и костей телом; главный персонаж-антогонист серии фильмов ужасов «Кошмар на улице Вязов», придуманный американским кинорежиссёром и сценаристом У.Э. Крейвеном.
Стр. 563 — «Армия Спасения» («The Salvation Army») — благотворительная христианская протестантская организация, основанная в 1865 году в Англии проповедником Вильямом Бутом и его женой Екатериной для проповеди бед-ноте; с 1880-х годов начала оказывать социальную помощь нуждающимся (ор-ганизация ночлежек для бездомных, яслей для брошенных детей, приютов для инвалидов, мастерских для безработных и т.п.).
Стр. 563 — БОН — здесь: батальон особого назначения (см. главу 1 «Окку-пация» части четвёртой).
Стр. 566 — «modus vivendi» — «образ жизни; способ существования» (лат.)
Стр. 566 — скаут («scout» — «разведчик», или «boyscout» — «юный развед-чик» (англ.)) — член военно-политической организации внешкольного воспи-тания одиннадцати-пятнадцатилетних подростков в духе верности идеалам буржуазного общества; первоначально такие юношеские отряды были органи-зованы в Англии (1907). В 1908 году движение скаутов началось в России: ор-ганизованы «Школы строю и гимнастики». В СССР по образцу буржуазного движения скаутов была создана социалистическая подростковая организация — Всесоюзная пионерская организация (1922). Подобные подростковые орга-низации имелись и имеются под разными названиями и с разной идеологичес-кой составляющей во многих странах (польские «гарцеры»; северокорейские, китайские, кубинские, вьетнамские «пионеры» и т.п.).
Стр. 567 — Александр Матросов — см. примечание к стр. 366.
Стр. 567 — шмалять — стрелять.
Стр. 568 — см. примечание «автомат» к стр. 160.
Стр. 570 — Высоцкий — см. примечание к стр. 155.
Стр. 570 — отрывок из песни «Инструкция перед поездкой за рубеж, или Полчаса в месткоме» (1974); текст и музыка — В.С. Высоцкий.
Стр. 577 — «В тропическом лесу купил я дачу…» — один из бесчисленных
вариантов дворовой песни «Красавица Мальвина».
Стр. 577 — «Прекрати эту дурацкую песню…» — обращение бандита Семё-на к бывшему таможеннику Верещагину (фильм «Белое солнце пустыни»; 1969 г.; Мосфильм, Ленфильм; реж. В.Я. Мотыль).
Стр. 577 — «Чистилище» — 1997 г.; ОРТ-Видео, A.G.N. Company; реж. М. Ермолов.
Стр. 578 — «Моя Семья» — семейное ток-шоу, выходившее в эфир на рос-сийских телеканалах ОРТ (1996 – 1997) и РТР/Россия (1998 – 2003).
Стр. 578 — Александр Шалвович Пороховщиков (1939 – 2012) — советский и российский актёр театра и кино, сценарист, кинорежиссёр.
Стр. 578 — Александр Александрович Курицын (Александр Невский, «рус-ский Шварценеггер») (р. 1971) — российский и американский киноактёр.
Стр. 585 — «Об этой новости неделю…» — отрывок из песни «Шаланды» (1943) из фильма «Два бойца»; текст — В.Г. Агатов (В.И. Гуревич); музыка — Н.В. Богословский.
Стр. 585 — «Иствикские ведьмы» («The Witches of Eastwick»; 1984) — ром-ан Д.Х. Апдайка (1932 – 2009) из «Иствикской» дилогии (второй роман — «Иствикские вдовы» («The Widows of Eastwick»; 2008).
Стр. 587 — песня «Падал снег» из альбома «Мадам» (1998) группы «Попут-чик»; текст и музыка — М.В. Воробьёв (Михаил Круг).
Стр. 588 — песня «Как молоды мы были» (1975) из фильма «Моя любовь на третьем курсе»; текст — Н.Н. Добронравов; музыка — А.Н. Пахмутова.
Стр. 589 — неунывающий непослушный клоун (в исполнении В.А. Довга-ня), соведущий (1978 – 1986) советской детской образовательной телепрограм-мы для дошкольников и младших школьников «АБВГДейка».
Стр. 593 — отрывок из песни «Осень» (1995) группы «Лицей»; текст и му-зыка — А.Л. Макаревич.
Стр. 597 — отрывок из песни «Крокодилы» (1984) рок-группы «Земляне»; текст и музыка — С.Р. Скачков.
Стр. 599 — песня «В горнице»; текст — Н.М. Рубцов (1963); музыка — А.С. Морозов (1974).
Стр. 600 — «Пахтакор» — футбольная команда Узбекской ССР, игравшая в том числе в Высшей лиге Чемпионата СССР (в 1968 году заняла второе место в Кубке СССР, уступив в финале московскому «Торпедо»). 11 августа 1979 го-да команда погибла в авиакатастрофе. Воссозданная, команда в нескольких последующих сезонах была усилена игроками из других команд. В регламент Чемпионата СССР была внесена статья, по которой в течение трёх лет незави-симо от результатов «Пахтакор» сохранял место в Высшей лиге (на практике этот пункт был применён лишь в 1981 году, когда было занято последнее — 18-е место в Чемпионате СССР).
Стр. 600 — «Только не надо перебивать…» — отрывок из «Песенки про сап-ожника» (1975) вокально-инструментального ансамбля «Лейся, песня»; текст — В.Г. Харитонов; музыка — Д.Ф. Тухманов.
Стр. 608 — песня «Зеленоглазое такси» (1987); текст — В.Б. Панфилов; му-зыка — О.С. Кваша.
Стр. 612 — «пыжик» — приговорённый к пожизненному лишению свободы.
Стр. 612 — шконка (шконарь) — койка, спальное место.
Стр. 613 — «пэ-жэ» — пожизненное лишение свободы.
Стр. 613 — заехал — прибыл в камеру (тюрьму, колонию и т.д.).
Стр. 615 — «звёзды» — офицеры; служащие, имеющие звёзды на погонах.
Стр. 623 — сорвёшься — избежишь наказания, будешь оправдан, освободи-шься.
Стр. 623 — Фемида — древнегреческая мифическая титанида, богиня право-судия, изображаемая с весами и мечом в руках и с повязкой на глазах.
Стр. 623 — Балашов — город в Саратовской области, где находится одна из восьми тюрем современной России. Как правило, перед отбыванием наказания в виде пожизненного лишения свободы осуждённые «пыжики» несколько пер-вых лет срока проводят (по приговору суда) в тюрьме.
Стр. 625 — «по-свойски петрить» — разговаривать на воровском жаргоне.
Стр. 625 — партак — наколка, татуировка.
Стр. 625 — «Для меня нет тебя прекрасней…» — отрывок из песни «Нет те-бя прекрасней» (1969); текст — И.Н. Безладнова (первый и второй куплеты и припев), М.В. Беляков (третий куплет); музыка — Ю.М. Антонов.
Стр. 625 — «Но я лечу с тобой…» — см. последнее примечание к стр. 552.
Стр. 626 — отрывок из песни «Лебедь белая» (2005) из альбома «Если при-дёт зима»; текст — О.Ю. Коротникова (Виор); музыка — Ю.С. Михальчик.
Стр. 627 — Иосиф Давыдович Кобзон (1937 – 2018) — советский и российс-кий эстрадный певец; депутат Государственной Думы Российской Федерации второго — седьмого созывов (1997 – 2018).
Стр. 628 — «Не думай о секундах…» — песня «Мгновения» (1972) из филь-ма «Семнадцать мгновений весны»; текст — Р.И. Рождественский; музыка — М.Л. Таривердиев.
Стр. 628 — Леплей — посёлок в Зубово-Полянском районе Мордовии, где находятся исправительные колонии для бывших сотрудников правоохраните-льных органов (ИК-5) и для осуждённых иностранных граждан (ИК-22).
Стр. 628 — Александр Иванович Куприн (1870 – 1938) — русский писатель и переводчик; повесть «Яма» (1909 – 1915) — «безнравственная и неприлич-ная» (по оценке официального цензора), одно из наиболее известных произве-
дений, описывающее и раскрывающее «физиологию» публичного дома.
Стр. 628 — «Ты меня ждёшь…» — отрывок из песни «Тёмная ночь» (1943) из фильма «Два бойца»; текст — В.Г. Агатов (В.И. Гуревич); музыка — Н.В. Богословский.
Стр. 631 — «Сладкий ноябрь» — очевидно, имеется в виду фильм 1968 года «Sweet November» (Warner Bros.-Seven Arts; реж. Р.Э. Миллер), поскольку пи-сьмо датировано апрелем 2000 года, а следующая киноверсия по той же пьесе Хермана Раучера под тем же названием вышла только в 2001 году (Warner Bros.; реж. Пэт О’Коннор).
Стр. 631 — «Когда ты вернёшься…» — отрывок из песни «Белая гвардия» (1993) из одноимённого альбома одноимённой группы; текст и музыка — З.Н. Ященко.
Стр. 636 — «Rain, rain in the sky…» — отрывок из песни «Rain, rain» (1998) из альбома «Living Proof» (2000) Шер; текст и музыка — Шелли Мег Пейкен (Shelly Meg Peiken) и Гай Рош (Guy Roche).
Стр. 636 — Шерилин Саркисян (Шер) (р. 1946) — американская певица, ав-тор песен, актриса, музыкальный продюсер и кинорежиссёр.
Стр. 639 — «Алиса» — советская и российская рок-группа, основанная в 1983 году.
Стр. 639 — «Земфира» («Zемфира») — российская рок-группа, основанная в 1998 году.
Стр. 639 — «Мумий Тролль» (в 1983 – 1989 — «Муми Тролль») — советская и российская рок-группа, основанная в 1983 году.
Стр. 640 — «Напиши мне несколько строк…» — вероятно, искажённый от-рывок из песни «Письмо» А.Д. Яковлева (автора текста и музыки); впервые песня «Письмо» «обнародована» созданной А.Д. Яковлевым группой «Перев-ал» в альбоме «Посылочки» в 2003 году, что не стыкуется с датой данного пи-сьма (18.09.2000).
Стр. 640 — Михаил Владимирович Воробьёв (Круг) (1962 – 2002) — советс-кий и российский певец, поэт, композитор, автор-исполнитель, сооснователь группы «Попутчик».
Стр. 640 — «Ведь ждать и сидеть одинаково нам нелегко…» — отрывок из песни «Селигер» (1996) из альбома «Зелёный прокурор (Светочка)» группы «Попутчик»; текст и музыка — М.В. Круг.
Стр. 641 — отрывок из песни «Ты буди меня»; текст — К.А. Кавалерян; му-зыка — А.А. Мисин.
Стр. 643 — Мураками — см. примечание к стр. 520 «Харуки Мураками».
Стр. 643 — Патрик Зюскинд (р. 1949) — германский писатель и сценарист.
Стр. 643 — Иэн Мэнзис Бэнкс (1954 – 2013) — шотландский писатель-фан-
таст.
Стр. 643 — СИЗО — следственный изолятор.
Стр. 645 — отрывок из песни «Глаза цвета виски»; текст и музыка — А.Г. Лукьянов.
Стр. 652 — см. последнее примечание к стр. 631.
Стр. 655 — Антуан Мари Жан-Батист Роже де Сент-Экзюпери (1900 – 1944) — французский писатель, поэт, журналист, военный лётчик. «Цитадель» — незавершённое произведение Экзюпери, не имеющее сюжетной линии (можно читать с любого места) с первоначальным названием «Каид» («Kaid»); работу над «Цитаделью» Экзюпери вёл в 1936 – 1944 годах.
Стр. 657 — вероятно, имеется в виду песня «In The Music» группы «Deep Swing»; текст и музыка — Эрик Викмэн (Eric Wikman) и Джеймс Доналдсон (James Donaldson).
Стр. 658 — ВДНХ — Выставка достижений народного хозяйства в Москве.
Стр. 659 — отрывок из песни «Проводница» (1997) из альбома «Отрываясь»; текст — А.В. Макаревич; музыка — Е.Ш. Маргулис.
Стр. 661 — Николай Александрович Бердяев (1874 – 1948) — русский рели-гиозный и политический философ и социолог.
Стр. 665 — 2001 г.; текст — Сурат; музыка — В.Э. Евзеров.
Стр. 666 — Нил Синайский (Анкирский; Старший; Постник) (IV в. – 450) — отшельник, автор аскетических сочинений; христианский святой.
Стр. 668 — Иоанн Кассиан Римлянин (Иоанн Массалийский) (360 – 435) — христианский монах и богослов, теоретик монашеской жизни, основатель мо-нашества в Галлии.
Стр. 668 — Игнатий (Дмитрий Александрович Брянчанинов) (1807 – 1867) — богослов и проповедник; епископ Русской Православной Церкви.
Стр. 668 — мироскоп — в таком написании слово дано в письме; автор кни-ги не менял написания этого слова в книге.
Стр. 669 — Иоанн Лествичник (579 – 649) — византийский философ, хрис-тианский богослов; игумен Синайского монастыря.
Стр. 676 — отрывок из песни «Девочка пай» (1987) из альбома «Жиган-Ли-мон» (1994) группы «Попутчик»; текст и музыка — М.В. Воробьёв (М. Круг).
Стр. 687 — текст песни «Любовь — кольцо» из фильма «Женщины» (1965); текст — М.И. Танхилевич (М. Танич); музыка — Я.А. Френкель.
Стр. 691 — видимо, имеется в виду «open air» («открытый воздух» (англ.)) — музыкальное мероприятие (концерт, дискотека, фестиваль и т.п.), проводи-мое на открытом воздухе, вне клубного помещения.
Стр. 695 — Ирина Александровна Аллегрова (р. 1952) — советская, россий-
ская эстрадная певица.
Стр. 695 — «На тебе сошёлся клином белый свет…» (1967); текст — М.И. Танич (М.И. Танхилевич) и И.Д. Шаферан (Г.Д. Шаферман); музыка — О.Б. Фельцман.
Стр. 695 — «Опустела без тебя…» — отрывок из песни «Нежность» (1965); текст — С.Т. Гребенников и Н.Н. Добронравов; музыка — А.Н. Пахмутова.
Стр. 699 — «Дискотека Авария» (с 1988 по 1990: «Интервью»; «Огнетушит-ель») — советская и российская музыкальная группа, основанная в 1990 году.
Стр. 699 — «Если хочешь остаться» (2005) — песня из альбома «Четверо па-рней» группы «Дискотека Авария»; текст и музыка — Алексей Рыжов.
Стр. 700 — (1) — вероятно, этот знак указывает на какую-то книгу, передан-ную адресату письма и пронумерованную адресантом таким знаком — (1).
Стр. 700 — порчности — в таком написании слово дано в письме; автор кни-ги не менял написания этого слова в книге.
Стр. 702 — претория («praetorium», от «praetor» — «претор» (лат.)) — перв-оначально «ргое torium» обозначало «шатер военачальника» в римском лаге-ре; впоследствии (не говоря о других значениях) стало обозначать дворец, в котором жил правитель провинции («претор»; в данном случае — римский префект Иудеи Понтий Пилат), и где он производил суд; правители Иудеи жи-ли обычно не в Иерусалиме, а в Кесарии; но на известные большие праздники они прибывали в Иерусалим, где претория, вероятно, находилась в крепости Антония, построенной Иродом, или рядом с этой крепостью; в претории нахо-дилось не только помещение римского наместника, но также и помещение для его свиты и воинов; перед преторией находилась также площадь, где римский наместник производил суд. Кроме претории в Иерусалиме (Мф. 27:27, 15:16 и др.), в Новом Завете упоминается еще о преториях в Кесарии и в Риме (Деян. 23:35; Филип. 1:13).
Стр. 704 — он же Нил Афонский (1601 – 1651) — преподобный афонский отшельник, автор аскетических сочинений.
Стр. 706 — «Иди, я буду» (2004) — песня из одноимённого макси-сингла; текст — И.И. Лагутенко; музыка — И.И. Лагутенко и Ю.А. Цалер.
Стр. 706 — Франсуа VI де Ларошфуко (1613 – 1680) — французский герцог де Ла Рошфуко; до смерти отца (1650) носил титул учтивости «принц де Мар-сийяк»; писатель, автор сочинений философско-моралистического характера.
Стр. 712 — «Тысячи слов о тебе…» — переделка стихотворения «О тебе…» (2001) Игоря Марчука.
Стр. 712 — «фильм, где участковый сибирский милиционер приезжает в Москву» — «Три дня в Москве»; 1974 г.; Мосфильм; реж. А.А. Коренев.
Стр. 712 — Семён Михайлович Морозов (р. 1946) — советский и российс-кий актёр и кинорежиссёр.
Стр. 712 — «Семь невест ефрейтора Збруева» — 1970 г.; Ленфильм; реж. В.В. Мельников.
Стр. 712 — Наталья Владимировна Варлей (р. 1947) — советская и российс-кая цирковая артистка (эквилибристка) и киноактриса.
Стр. 713 — «Ты говоришь мне о любви…» — песня из фильма «Три дня в Москве» (в фильме исполняет-озвучивает Н.А. Бродская); текст — Л.П. Дер-бенёв; музыка — Э.С. Колмановский.
Стр. 713 — «Где-то на белом свете…» — «Песенка о медведях» (1966) из фильма «Кавказская пленница» (1967) (в фильме исполняет-озвучивает А.С. Ведищева); текст — Л.П. Дербенёв; музыка — А.С. Зацепин.
Стр. 713 — Аида Семёновна Ведищева (Ида Соломоновна Вайс) (р. 1941) — советская и американская певица.
Стр. 713 — «Я тебе весь мир подарю…» (1978); текст — И.Р. Резник; музы-ка — Е.Г. Мартынов.
Стр. 713 — Евгений Григорьевич Мартынов (1948 – 1990) — советский ком-позитор и эстрадный певец.
Стр. 714 — Валерия Дмитриевна Гуреева (Лера Массква) (р. 1988) — рос-сийская певица и автор песен.
Стр. 714 — «Мой лучший любовник» («Prime»; 2005); Relativity Media, Stra-tus Film Company; реж. Бен Янгер (Ben Younger).
Стр. 714 — Ума Каруна Турман (р. 1970) — американская киноактриса.
Стр. 714 — Харуки Мураками — см. примечание к стр. 520.
Стр. 715 — «Не дари мне цветов покупных…» — отрывок из песни «Поле-вые цветы» (1983); текст — А.Г. Ковалёв; музыка — О.-Р.В. Паулс.
Стр. 715 — «Вот идёт по свету человек-чудак…» — отрывок из песни «Вес-еннее танго» (1973); текст — В.А. Миляев; музыка — Л.И. Иванова.
Стр. 717 — «…ты любишь конфеты…» — отрывок из песни «Дело не в эт-ом» (2004) из альбома «Районы-кварталы» группы «Звери»; текст и музыка — Р.В. Билык.
Стр. 723 — ПКТ (помещение камерного типа) — помещение в исправитель-ной колонии с более строгими условиями содержания, где осуждённые к ли-шению свободы содержатся в камерах; в ПКТ переводятся (в порядке взыска-ния) злостные нарушители установленного порядка отбывания наказания.
Стр. 723 — см. третье примечание к стр. 552.