Адольф Шведчиков. Восточные притчи (сборник стихотворений)


© Adolf Shvedchikov

    EASTERN PARABLES

    (Collection of poems)

© Адольф Шведчиков

 

ВОСТОЧНЫЕ ПРИТЧИ

   (Сборник стихотворений)

 

 

 

© Illustrations: Alexander Galaganov

© Иллюстрации: Александр Галаганов

 

 

 

2

 

 

© Адольф Шведчиков

    Восточные притчи

Читайте журнал «Новая Литература»

    (Сборник стихотворений)

© Иллюстрации: Александр Галаганов

 

 

© Adolf Shvedchikov

    Eastern parables

    (Collection of poems)

© Illustrations: Alexander Galaganov

 

 

 

  1. All rights reserved

 

No part of this book may be transmitted, reproduced, or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system without the written permission of the author.

 

Email: adolfps@gmail.com

Email: galaganoff@yandex.ru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

ЖИЗНЬ ПРОМЕЛЬКНЁТ БЫСТРЕЕ,

ЧЕМ СТРЕЛА

 

Жизнь промелькнёт быстрее, чем стрела,

Пока дрожит от лука тетива,

Оставь после себя хотя б слова,

Чтоб память о тебе не умерла.

У времени не сосчитать страниц,

Ведь бесконечна Книга Бытия,

Была у каждого здесь колея своя

Средь тьмы неразличимых ныне лиц…

 

4

О, СЧАСТЬЯ МИГ, КАК ТЫ НЕУДЕРЖИМ

 

О, счастья миг, как ты неудержим,

Мечтают люди вечно о тебе,

Но мы, увы, подвластны лишь судьбе,

Иди своей дорогой, пилигрим.

Добро и зло сплелись в едину нить,

Их до конца так и не распознать,

О счастье можно только в снах мечтать,

Гордиев узел нам не разрубить!

 

 

 

5

ЗАЧЕМ ДИТЯ РОЖДАЕТСЯ НА СВЕТ

 

Зачем дитя рождается на свет,

Чтобы вопросы вечно задавать,

Живя, ведь не сумеет он понять,

Многострадальной жизни в чём секрет.

Бредём по лабиринтам скучных дней,

Куда ведёт статистов режиссёр,

Кто праведник здесь, циник кто и вор,

В хитросплетении неведомых путей?

 

 

6

КАК ХОРОША ЦВЕТУЩАЯ ВЕСНА

Как хороша цветущая весна,

В ней каждый раз так много новизны,

О, юности божественные сны,

Когда хмельная радость нам дана!

Меж поздней осенью и буйною весной

Стоит стена, закрыты ворота,

И не видать в тумане ни черта,

Что жизнь-злодейка сделала со мной…

 

 

 

 

7
ЕШЁ НАС ГРЕЕТ ПАМЯТЬ О БЫЛОМ

Ещё нас греет память о былом,

Ещё стучат усталые сердца,

Но чувствуешь начало ты конца,

К которому упрямо мы плывём.

Сквозь острые пороги бытия

Несёт бурная горная река,

Не остановят её бег века,

И в этой круговерти ты и я…

 

 

8

ТВЕРДЯТ БЕЗ УСТАЛИ ВСЕ О ТЕБЕ,  ДУША

 

Твердят без устали все о тебе, душа,

А где ж от глаз ты прячешься сама,

Чтоб отыскать, поди, сойдёшь с ума,

Философов всех перевороша.

Бездонно море, нет в нём берегов,

Сестра её родная – смертна плоть,

Наверное, зерна нам не смолоть,

Не отыскали ещё нужных слов…

 

 

 

9

ПЕСЧИНКИ ЗОЛОТЫЕ БЫТИЯ

 

Песчинки золотые бытия

Среди породы трудно отыскать,

Мудрец сумеет золото собрать,

Поставив сито рядом у ручья.

На то ведь человеку ум и дан,

Зерном чтоб наполнялись закрома,

А если бог лишил тебя ума,

Баран и в Африке, он тоже есть баран!

 

 

10

ВЕСЬ СМЫСЛ ЛЮБВИ УМОМ

НЕПОСТИЖИМ

 

Весь смысл Любви умом непостижим,

Любовь – поток, стекающий с небес,

И если в эти джунгли ты залез,

Гляди, сиять как долго будет нимб!

Пускай Любовь в душе твоей царит,

Лови блаженства богом данный миг,

Старению ведь не подвержен  лик,

Не вянет свежесть бархатных ланит!

11

БОГАТСТВА – ПРАХ , ЗА ДЕНЬГИ

НЕ КУПИТЬ

 

Богатства – прах, за деньги не купить

Любви крупинку, сколько ни плати,

Держать придётся чувства взаперти,

И никогда тебе не полюбить!

Жизнь пролетит, настанет твой черёд,

Считая деньги, наконец, поймёшь,

Что нелюбимым в мир иной уйдёшь

Ты, не познав святой любви полёт…

12

«ВЕДЬ ДЫМА НЕ БЫВАЕТ БЕЗ ОГНЯ!»

 

«Ведь дыма не бывает без огня!»

Держи злодейку-ревность взаперти,

Иначе розе век не расцвести,

Когда в измене все её винят.

Ведь подозренье порождает страх,

Который может разум помутить,

С ним никогда не сможешь полюбить,

Останешься навеки в дураках!

 

 
13

 

 

ОБ АВТОРЕ:

 

Адольф Павлович Шведчиков

Российский учёный, поэт и переводчик

 

Родился 11 мая 1937 года в г. Шахты, Россия. В 1960 году окончил Московский государственный университет. Старший научный сотрудник Института химической физики Российской Академии наук, Москва. Главный химик фирмы Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA.

Им опубликовано свыше 150 научных статей и более 600 стихов в различных поэтических журналах России, США, Бразилии, Индии, Китая, Кореи, Японии, Мальты, Италии, Испании, Франции, Греции, Румынии, Албании, Англии и Австралии. Он автор 16 книг. Его стихи переведены на многие языки мира: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, румынский, албанский, японский, китайский и хинди.

Он является членом Международного Общества поэтов, Всемирного Конгресса поэтов, Международной Ассоциации писателей и художников, Литературной Итало-Австралийской Ассоциации   (Мельбурн, Австралия). Адольф Шведчиков известен также переводами английской поэзии  (“150  английских сонетов XVI-XIX веков”. Москва.1992. “УильямШекспир. Сонеты”. Москва. 1996.), а также переводами многих современных поэтов Англии, Бразилии, Индии, Италии, Греции, США, Китая и Японии.

В 2013 году Адольф Шведчиков был номинирован на Нобелевскую премию по литературе

 

Email: adolfps@gmail.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

ABOUT THE AUTHOR

 

Adolf Pavlovich Shvedchikov

Russian scientist, poet and translator

 

Born May 11, 1937 in  Shakhty, Russia. In 1960 he graduated from Moscow State University, Department of Chemistry. Ph.D. in Chemistry in 1967. Senior researcher at the Institute of Chemical Physics, Russian Academy of Sciences, Moscow. Since 1997 – the chief chemist of the company Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA. Doctor of Literature World Academy of Arts and Letters.
He published more than 150 scientific papers and about 600 of his poems indifferent International Magazines of poetry in Russia, USA, Brazil, India, China, Korea, Japan, Italy, Malta, Spain, France, Greece,

England and Australia. He published also 16 books of poetry. His poems have been translated into Italian, Spanish, Portuguese, Greek, Chinese, Japanese, and Hindi languages.

He is the Member of International Society of Poets, World Congress of Poets, International Association of Writers and Artists, A. L. I. A. S. (Associazione Letteraria Italo-Australiana Scrittori, Melbourne, Australia). Adolf P. Shvedchikov is known also for his translation of English poetry (“150 English  Sonnets of XVI-XIX Centuries”. Moscow. 1992. “William Shakespeare. Sonnets.” Moscow. 1996) as well as translation of many modern poets from Brazil, India, Italy, Greece, USA, England, China and Japan.

In 2013 he was nominated for the Nobel Prize for Literature.

 

Email: adolfps@gmail.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

ОБ АВТОРЕ ИЛЛЮСТРАЦИЙ:

 

 

Галаганов Александр Иванович

 

1955 года рождения, уроженец подмосковного города Электросталь. Учился в Московском авиационном институте, служил в Вооружённых силах СССР, работал в ВТИ, учился в Московском заочном педагогическом институте на Худгафе, закончил его в 1987 году и поступил работать в школу, где проработал в течение 29 лет учителем изобразительного искусства. Член Гильдии карикатуристов России, журналист, иллюстратор, писатель коротких юморесок. Постоянный участник различных выставок. Лауреат конкурсов “Смеханала 2012”, “Russia Cup 2015”, постоянный участник Жюри различных международных выставок. Автор-исполнитель песен, поэт. Лауреат Грушинского фестиваля 2015 года, лауреат фестиваля Бардакадемии 2016, дипломант фестиваля Гренландия 2016.

Работал, как художник с 250 изданиями, в том числе в Интернете. Им проиллюстрировано 100 книг, из них – половина детские и три собственные.

 

Email: galaganoff@yandex.ru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

ABOUT THE AUTHOR OF ILLUSTRATION:

 

 

Alexander Ivanovich Galaganow

 

Born in 1955, a native of Moscow, the city Elektrostal. He studied at the Moscow Aviation Institute, he served in the Armed Forces of the USSR, worked in the VTI, he studied at the Moscow Pedagogical Institute in absentia on Hudgafe, he graduated in 1987 and went to work in the school, where he worked for 29 years a teacher of fine arts. Member of the Guild of Russian cartoonists, journalist, illustrator and writer of short humoresques. The constant participant of various exhibitions. Winner of the contest “Smehanala 2012”, “Russia Cup 2015”, a permanent member of the jury of various international exhibitions. Author and performer of songs, the poet. Winner Grushinskiy Festival 2015, winner of the festival Bardakademii 2016 winner of the festival in 2016 Greenland.

He worked as an artist with 250 publications, including on the Internet. They illustrated 100 books, half for children and 3 his own books.

 

Email: galaganoff@yandex.ru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ответьте на вопрос: * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.