Плач Ярославен

Пожалуй, самые пронзительные слова в гениальном древнеславянском тексте «Слово о полку Игореве» принадлежат жене главного героя княгине Ярославне. Отрывок из «Плача Ярославны» в переводе с древнеславянского на современный украинский поэта Максима Рыльского:

«Плаче-тужить Ярославна

Вранці в Путивлі на валу,

Словами промовляючи:,

«О Дніпре-Славуто!

Пробив ти кам’яні гори

Крізь землю Половецьку,

Гойдаєш кораблі Святославові,

До полків несучи Кобякових.

Принеси ж ти, господарю,

До мене мого милого,

А не слала б я сліз йому ревних

На море пораненьку!»».

А вот те же слова в вольном переводе на современный русский поэта Николая Заболоцкого:

«На заре в Путивле причитая,
Как кукушка раннею весной,
Ярославна кличет молодая,
На стене рыдая городской:
«Днепр мой славный! Каменные го́ры
В землях половецких ты проби́л,
Святослава в дальние просторы
До полков Кобя́ковых носил.
Возлелей же князя, господи́не,
Сохрани на дальней стороне,
Чтоб забыла слёзы я отныне,
Чтобы жив вернулся он ко мне!»».

А сколько таких Ярославн плачут по своим мужьям сейчас в Украине?

#нетвойне

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *