Адольф Шведчиков. В природе всё неоднозначно (сборник стихотворений)

 

 

 

 

 

© Адольф ШВЕДЧИКОВ

    В ПРИРОДЕ ВСЁ НЕОДНОЗНАЧНО

    (Сборник стихотворений)

 

 

© Adolf SHVEDCHIKOV

    EVERYTHING IS AMBIGUOUS IN NATURE

    (Collection of poems)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

© Адольф Шведчиков

    В природе всё неоднозначно

   (Сборник стихотворений)

 

© Adolf Shvedchikov

    Everything is ambiguous in nature

    (Collection of poems)

 

  1. All rights reserved

 

No part of this book may be transmitted, reproduced, or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system without the written permission of the author.

 

Email: adolfps@gmail.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

У НАС У ВСЕХ ОДНА ЗАБОТА

 

У нас у всех одна забота:

Освободиться от проблем,

Работаем мы до седьмого пота,

А вот спросите нас, зачем?

Ведь жизнь проносится мгновенно,

Был юноша, а стал старик,

Трудился нощно ты и денно,

А что в итоге ты достиг?

 

ДНИ ЖУЮТСЯ, КАК ПРЕСНАЯ

КАША

 

Дни жуются, как пресная каша,

Тяжкий труд, мутных снов виражи,

Вот по сути и жизнь вся наша,

Остаётся ли что для души?

Продолжает всё так же качаться

Фуко маятник, чертя след в след,

А земля может только вращаться,

Ей до нашей души дела нет.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

УВЫ, ТАК МНОГИЕ СТРЕМЯТСЯ

 

Увы, так многие стремятся

Набить монетами карман,

А я не вписываюсь, братцы,

В извечный этот балаган.

Мне больше по душе природа,

Телец не манит золотой,

Счастлив в любое время года,

И рад, что молод я душой!

О как же люди виноваты,

Вступить готовы в вечный бой,

Способны всё отдать за злато,

О человече…Бог с тобой!

 

КАК БЫСТРО ВСЁ ПРЕОБРАЗИЛОСЬ

 

Как быстро всё преобразилось

На узких тропах бытия,

И всё, что было, всё, что снилось,

Это и есть ведь жизнь моя!

К нулю смещается всё время,

Замолк тик-так моих часов,

И не зазеленеет семя,

Закрыты двери на засов.

Пространство сузилось до точки,

Ни поворотов, ни кривых,

Никто катить не станет бочку,

Ни мёртвых нету, ни живых…

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

ТЕПЕРЬ НЕ СВЯЗАН НИКАКИМ

ЗАКОНОМ

 

Теперь не связан никаким законом,

Мне дела нет, куда исчезла плоть,

Покамест что я жил во время оно,

Боль удалось свою перебороть.

Теперь желаньям нет моим предела,

Я отправляюсь в длительный полёт,

Душе теперь нет никакого дела,

Будь то жар солнца или адский лёд.

Теперь лететь со скоростью мне света,

Не думать ни о «завтра», ни о «вчера»,

Прощай, моя родимая планета,

Пусть чёрная нас поглотит дыра…

 

ВЕСЬ ВЕК ВИНЮ СЕБЯ КАК

МАЛОЕ ДИТЯ

 

Весь век виню себя как малое дитя,

Что не проникся музыкою жизни,

Что время всё бубнило мне о тризне,

Что вроде бы грех вечно жить, шутя.

Что б я ни делал, попадался в сети,

Которые так ловко сплёл паук,

Пилить последний приходилось сук,

И дальше разносил всё быстро ветер…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

СТИХИ – НЕ ПРОСТО ТАК, СТИХИ –

ЭТО СТИХИЯ

 

Стихи – не просто так, стихи – это стихия,

Морской волны накатывает вал,

Ты бьёшься щепкой средь отвесных скал,

Взывая, помоги, Дева Мария!

Не дай поддаться, защити от Вия,

Ты отведи его злодейский взгляд,

Пускай слова ложатся в стройный лад,

И строчки пусть рождаются святые!

 

ИДЁМ ПО ЖИЗНИ, ПАЗЛЫ СОБИРАЯ

 

Идём по жизни, пазлы собирая,

Головоломки мучат днём и по ночам,

Не сложишь пазл, не будет урожая,

Во всём, конечно, виноват ты сам.

Была б у нас хорошая смекалка,

Любой бы пазл нам был бы по зубам,

Колотят дурней повседневно палкой,

Во всём, конечно, виноват ты сам.

Все умники, освоив пазлы быстро,

Посты распределили по рукам,

А ты остался бла, бла, бла речистым,

Во всём, конечно, виноват ты сам…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

МАРТЫШКА К СТАРОСТИ СЛАБА

ГЛАЗАМИ СТАЛА

 

Мартышка к старости слаба глазами стала,

Не видит, что творится вдалеке,

Когда себе очки бы заказала,

Монетами звенела б в кошельке.

Да где ж очки хорошие отыщешь,

Carl Zeiss приличной оптикой владеет,

Чтоб их купить, нужны шальные тыщи,

А делать деньги ведь мартышка не умеет…

 

ВСЕ МЫ ЧАСТИЦЫ ЦЕЛОГО

 

Все мы частицы целого,

Мечтаем упорно о счастье,

Да только до нас нет дела

Приевшемуся всем ненастью.

У ненастья свои законы,

Пугает людей непогода,

Ненастью нет дела до стонов,

Приходит оно год за годом.

Ненастье всё чаще пугает,

Будет ли лучше нам в небе?

Никто ничего не знает,

О насущном лишь думая хлебе…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

В КАЖДОМ ИЗ НАС СИДИТ

ЯНУС ДВУЛИКИЙ

 

В каждом из нас сидит Янус двуликий,

Двойную в жизни он играет роль.

Он лица в юности все превращает в лики,

Лицо под старость выражает боль.

Двуликий Янус, в чём же его суть,

Любовь небес или любовь корысти?

Нельзя же непрерывно в дудку дуть,

Придёт пора, и опадают листья.

Как было б хорошо, чтоб естество

Играло вечно радугой прекрасной,

Но в человеке так намешано всего,

Что даже Янусу порою неподвластно.

 

НАМ БИБЛИЯ ТВЕРДИТ: «НЕ УКРАДИ»

 

Нам Библия твердит: «Не укради»,

А как не красть, коль всюду вороватость,

Когда не видно света впереди,

Когда утрачено навеки слово «святость»?

Как трудно перейти нам Рубикон,

Запрет нарушить «Не бери чужого»,

Но если правит воровской закон:

Бери, хватай, ведь нет пути иного.

И бьётся сердце бешено в груди,

Взирает с завистью на всё чужое  око,

Препятствий больше нету впереди,

И все становятся заложником порока!

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

СОБЫТИЯ ПРОШЛОГО МЫ В

ПАМЯТИ ХРАНИМ

 

События прошлого мы в памяти храним,

В душе своей мы слёзы проливаем,

Своих родителей достопочтенно чтим,

И юных лет безумство вспоминаем.

Нам в прошлое вернуться не дано,

Не насладиться детскими нам снами,

Ещё прядёт моё веретено,

И жизнь ещё мелькает пред глазами.

В тумане пропадает детства след,

Всё холодней осенние закаты,

И чувствуешь, что будущего нет,

Наступит скоро и твой день расплаты.

 

ДУША И ТЕЛО, МЫСЛЬ ТАЙНАЯ

И ЖЕСТ

 

Душа и тело, мысль тайная и жест,

Всё в человеке так перемешалось,

Порой он радостен иль одинок, как перст,

И хочется тепла, хотя бы малость.

Как совместить желания свои

С возможностями, ну  хотя б в рассрочку,

Поют не так уж часто соловьи,

Зато любой катить способен бочку!

Как пальцам нам не дать окаменеть,

И как больные распрямить суставы,

Зачем Господь придумал людям смерть,

Для пользы дела или для забавы?

 

 

 

 

 

 

 

10

 

ГОРДЕЦ КИЧИТСЯ ПУСТОТОЙ ДУШИ

 

Гордец кичится пустотой души,

Честолюбивый вечно рвётся к власти,

Нисходит вдохновение в тиши,

Влюблённые вкушают муки страсти!

Кричит пытливый: Эврика, ура,

Когда отыщет мудрость он закона,

Уходит тихо старец со двора

Под бой унылый колокольных звонов.

Нам человека трудно так понять,

В нём сокровенных столько тайн сокрыто,

Сколь ни старайся, их не сосчитать,

Поверьте на слово, что ваша карта бита!

 

КОГДА МЛАДЕНЕЦ В ЛЮЛЬКЕ

ВСЁ КРИЧИТ

 

Когда младенец в люльке всё кричит,

Его порой не понимает мать,

О чём мне эта крошка говорит,

Что делать, чтоб он перестал страдать?

Все сызмальства мы учимся понять:

До нашей боли дела нет другим,

И как ты ни пытаешься взывать,

Закрыта дверь, сколь ни кричи «Сим-сим»!

Летели годы и цвела трава,

Душа с душой так редко говорит,

Сколько б ты боль ни обрекал в слова,

Тебя не понимают, нет, пиит…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

КАК БЫ НИ СЛАВИЛИ МЫ ДРУЖНО

КОРОЛЯ

 

Как бы ни славили мы дружно короля,

Все понимают: славословье – ложь,

В горячей лжи ты холод января,

Если подумать, всё-таки найдёшь.

Пусть в новом платье шествует король,

Об этом Андерсен нам в сказке говорит,

Все лгут и мальчик лишь кричит «Король-то гол».

Но правда ложь едва ли победит.

Наш мир сегодня падок на обман,

Заполонила ложь весь интернет,

А в головах людей сплошной дурман,

Мальчишка прав, что правды больше нет!

 

ДОБРО И ЗЛО, УЖЕ КОТОРЫЙ ВЕК

 

Добро и Зло, уже который век

Философы над этим долго бьются,

Но явных не проставлено здесь вех,

Вопросы непрерывно задаются.

Насколько совершенно есть Добро

И существует вообще оно в природе?

Уж так оно ли всё-таки светло,

Как это принять считать у нас в народе?

Скажите мне, что явное есть Зло,

Иль Зло-Добро в тандеме только мнится,

Коли  мой ум куда-то завело,

Копыта чёрта где и Бога где десница?

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

КОГДА НАМ БОЛЬНО, МЫ

КРИЧИМ БЕДА!

 

Когда нам больно, мы кричим беда!

Здоровым стали, делимся успехом,

Что бы с тобой ни делали года,

Беда нет-нет, да отзовётся эхом…

Мы весь свой век блуждаем наугад

И в темноте, не отыскав дороги,

Уже не бьёмся больше об заклад,

Что нас вели по жизни всюду боги.

И кто бы мог нам всё растолковать,

В чём были мы неправы все долесе,

И долго ли теперь нам куковать

Уму, сидящему на этой самой мели?

 

ПРОШЕДШЕЕ – ВОСПОМИНАНИЯ

ТУМАН

 

Прошедшее – воспоминания туман,

А будущее не всегда нам светит,

И даже настоящее – обман,

Ведь каждый миг тотчас уносит ветер.

Как рыцарь, на развилке я стою,

В чём времени святое триединство,

В огне сомнений вечно я горю,

Как долго нам терпеть такое свинство?

Беспечно жить в раю, иль быть в аду,

Какое-никакое равновесие,

Себе никак я места не найду,

Хоть застрелись, и в этом, видно, весь я…

 

 

 

 

 

 

 

13

 

ТЫ ЧУВСТВУЕШЬ ПОРОЙ, ЧТО ТЫ

ТАКАЯ ПРЕЛЕСЬ

 

Ты чувствуешь порой, что ты такая прелесть,

Приятно всё так глазу твоему,

Откуда-то идёт всё это невесть,

Не ведаешь и сам ты, почему?

Бывает так, что всё ты забываешь,

Нет мыслей грустных, просто ты живёшь,

О прошлом никогда не вспоминаешь,

От будущего ничего не ждёшь.

И радует друзей лучистый взгляд,

В гармонии находишься с природой,

Ещё живёшь, и этому так рад,

Что не уносят тебя Леты воды…

 

ПЛЫВУ В БЕЗМОЛВИИ Я ПАМЯТИ

СВОЕЙ

 

Плыву в безмолвии я памяти своей,

И год за годом жизнь вспоминаю,

Давно уж нету всех моих друзей,

Но краски прошлого ещё всё различаю.

И слышится былой мне каждый звук

Во всей своей исконной чистоте,

Беседую с тобою, милый друг,

Пока не занят в повседневной суете.

Твой милый образ я в душе храню,

Таким всё в памяти становится реальным,

И всё наносное безжалостно гоню,

Пусть в сердце останются наши тайны.

 

 

 

 

 

14

 

ЕЩЁ НЕ ВЕДАЯ НАЗВАНЬЯ

 

Ещё не ведая названья

Тому, что времени есть бег,

Я долго ждал тот час свиданья

Для нас двоих, а не для всех.

В сомненьях вечно я томился,

В тумане бесконечных грёз,

Что означает: ты влюбился,

Став жертвой радости и слёз?

Адам и Ева – два начала,

Откуда род пошёл людской,

Жизнь радугою заиграла,

От чувств любви стал сам не свой.

Волшебный миг с небес свалился,

Я прошептал: « тебя люблю»,

Сон никогда такой не снился,

Я был так счастлив, я в раю!

Шли годы, что в итоге сталось,

Прошёл любовный ярый жар,

От первой что любви осталось,

Безумства юности угар?

Ушла любовная истома,

Всё засосал проклятый быт,

И ты готов бежать из дома,

Вопрос ребром: «быть иль не быть».

 

КОГДА УЖЕ СЕДАЯ ГОЛОВА

 

Когда уже седая голова

На всё вокруг взирает безучастно,

Когда и так становится всё ясно,

Что наша жизнь – одни слова, слова.

Давно глядишь вокруг, пренебрегая

Исходным смыслом сих шаблонных слов,

Вокруг немало всё ещё ослов,

Кто верит в них, «О, простота святая»!

 

 

15

 

С ДЕТСТВА ЗВУЧИТ МОТИВ

 

С детства звучит мотив

Полузабытой песни,

Жизнь пролетела, убив

Всё, что уже не воскреснет.

Что же нас ждёт, тишина,

Холод сырой могилы?

Но в памяти взрывы, война,

А мы столько лет ещё живы…

 

Я К ТЕБЕ, МОЙ ДРУГ, ПРИЕДУ

 

Я к тебе, мой друг, приеду,

Прихватив кусочек лета,

Может, поутру ль, к обеду

Будешь мною вновь согрета.

Заскочу хоть на минутку,

Чтоб в глаза взглянуть шальные,

О, моя ты незабудка,

Вспомним годы молодые!

Стукну в дверь твою тихонько

Я своим условным стуком,

Отвори мне полегоньку

И побудь всю ночку с другом!

А когда рассвет наступит,

Поцелую на прощанье,

Пусть никто нас не осудит,

Нам не новы расставанья…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

УХОДИТ ЛЕТО, ОСЕНЬ СНОВА,

СЫРО

 

Уходит лето, осень снова, сыро,

Туман в лощинах целый день стоит,

На дереве вороны нету с сыром,

И у лисы пропал весь аппетит.

По осени ворон не соблазняют,

Увы, певуньям уж никто не льстит,

Они без сыра, каркая летают,

Да лист опавший медленно кружит…

 

НОЧЬ ПО ПРИВЫЧКЕ ДЕНЬ

ПЕРЕЖЕВАЛА

 

Ночь по привычке день пережевала,
События в журнал все занесла,

Своё adieu печально дню сказала,

И на небе все звёздочки зажгла.

Уж заполночь всё разложив по полкам,

Дела по тёмным распихав углам,

Устав изрядно, вдруг завыла волком,

Поняв, что наша жизнь – сплошной бедлам.

Перемешалось всё в ней: быль и небыль,

Остались в прошлом ночи все и дни,

Где сон, где явь, был ли ты здесь иль не был?

Остались в небе звёзды лишь одни…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

ЖИЗНЬ ПО-ПРЕЖНЕМУ

КРУЖИТ

 

Жизнь по-прежнему кружит,

Смесь достоинства, изъяны,

Моды бег, любовь, романы,

Никогда наш мир не спит.

Чудо пробужденья, страсти,

Чувства бешеный накал,

Полупуст ли наш бокал,

Иль наполнен лишь отчасти?

Ни прощания, ни здрасьте,

Ваша ль тётя или нет,

Выпал звёздный вам билет,

Есть ли пониманье счастья?

То ли вёдро, то ль ненастье,

Никогда не разберёшь,

Так-то вот, ядрёна вошь,

Карты врут, не той все масти…

 

ЖИЗНЬ НЕ БЕЛА И НЕ ЧЕРНА

 

Жизнь не бела и не черна,

Во все так было поколенья,

Она – рожденья смесь и тленья,

Непонимания стена.

Красна не каждая весна,

Порой не пышет жаром лето,

А слово страшное вендетта

Вас  навсегда лишает сна!

Жизнь безрассудна и пьяна,

Иной судьбы вы не просите,

Нам не одолжат тити-мити,

Нет ни покрышки вам, ни дна

 

 

 

 

18

 

ПРОХОДИТ МИГ, ДЛИННА ЛЬ ЕШЁ

ДОРОГА

 

Проходит миг, длинна ль ещё дорога

До мига дальнего, который впереди,

Найдётся ль время для возвышенного слога,

Или всё в прошлом, ничего больше не жди.

И настроенье – хуже не бывает,

Весь в ревности к ушедшим временам,

А льдинки-миги тают всё и тают,

Разбросанные хаотично там и сям…

 

ЕЩЁ ШАЛИТ ВООБРАЖЕНЬЕ

 

Ещё шалит воображенье

И чувства нехотя играют,

Ещё мир чем-то привлекает,

Ещё не мёртв, ещё в движении.

Дубрав ещё уединенье

Манит безгласной тишиной,

Ещё воробышек живой,

Осеннего ещё нет тленья.

Ещё не предано забвенью

Любови юной первый вздох,

И куст сирени не усох,

Ещё к чему-то есть стремленье!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

ИЗВЕСТНО ВСЕМ, ЧТО «ЕСЛИ Б,

ДА КАБЫ»

 

Известно всем, что «если б, да кабы»,

То все бы уже жили по-другому,

Да только вряд ли избежать судьбы,

Солома ведь и в Африке солома.

Не разобраться, видно, никому,

Что сослагательное наклоненье значит,

И кто живёт по своему уму,

Тот никогда о прошлом не заплачет.

 

Я СТРАНСТВУЮЩИЙ ВЕЧНЫЙ

ПИЛИГРИМ

 

Я странствующий вечный пилигрим,

Чего ищу, порой и сам не знаю,

Я – Якоб и Вильгельм братья Гримм,

Но только всё по-русски сочиняю.

Пытаюсь в жизни я себя найти,

По мере сил до до истины добраться,

Уж сколько башмаков в пути я сбил,

Пока не понял: нечего стараться!

Стремятся люди постоянно ввысь,

Нам так не хочется в сырой земле копаться,

Прошу не забывать при этом, please,

Что всё равно придётся в ней остаться.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

БЫТЬ В ОДИНОЧЕСТВЕ – ИЗВЕСТНАЯ

ПРОБЛЕМА

 

Быть в одиночестве – известная проблема,

Кто раз попробовал, тому он знает цену,

И сколько бы ни бился ты о стену,

Она не сдвинется, гласит так теорема.

Известно каждому подспудно чувство страха,

Осознаёшь: дойти можно до точки,

Сам на себя ты вечно катишь бочку,

И для тебя уже готова плаха…

 

В ПРИРОДЕ ВСЁ НЕОДНОЗНАЧНО

 

В природе всё неоднозначно,

Событий необъятный рой,

О человече, бог с тобой,

Коль не поймёшь, что это значит.

Потом придётся убедиться:

Всему учили нас не так,

Так что, милейший мой чудак,

Должно нам заново родиться!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

БЕЗМОЛВНО ПАУЗА

ЗАСТЫЛА

 

Безмолвно пауза застыла,

Движенья нету, тишина,

Мысль обо всём на миг забыла…

Зачем нам эта жизнь дана?

Так ли важны для нас потери,

Повсюду кладбища, кресты,

Закроются когда-то двери,

Увянут дерзкие мечты.

И посреди своей судьбины,

На всё едва взглянув окрест,

Узришь ты собственны седины,

В прошлом давно Oktoberfest…

 

ВОЙТИ НЕЛЬЗЯ В ТУ Ж РЕКУ

ДВАЖДЫ

 

Войти нельзя в ту ж реку дважды,

Всем говорили нам не раз,

Но вот подумал я однажды,

Как разрешить вопрос тотчас.

Всё дело в скорости теченья,

Реку спокойную найду,

Сперва войду без промедленья,

Мяч брошу и за ним пойду.

Пускай плывёт спокойно мячик,

Долго за ним могу идти,

С ним поравнялся, это значит

В ту ж реку дважды смог войти!

 

 

 

 

 

 

 

22

 

ВСЕ ГОВОРЯТ, ЧТО МОЛЧАНИЕ –

ЗОЛОТО

 

Все говорят, что молчание – золото,

Что же за таинство скрытое в нём,

Что в нём такого, к чему всё приколото,

Или прибито надёжным гвоздём?

Все купола, тыщи лет позолоченны,

Молча под небом недвижно стоят,

Может ли всякий убедиться воочию,

Миру что всуе они говорят?

Кто же язык распознает молчания,

Ключик кто к тайнам его подберёт?

Не бесконечны пределы познания,

Движется мир молчаливо вперёд…

 

ОТКУДА-ТО ИЗ СТАРИНЫ

ЯВИВШИСЬ

 

Откуда-то из старины явившись,
Я в неизвестность медленно бреду,

У чьей-то воли всё на поводу

Шагаю, ничего так не добившись.

День каждый просыпаюсь на заре,

Я мир встречаю россыпью словесной,

Уйду тропою, видно, неизвестной,

За горизонтом скроясь в серебре.

Мир удивляет разноцветьем лет,

И люди чувствуют скорей всего подспудно,

Что распознать порою очень трудно,

Сказать о том, чего, возможно, нет.

 

 

 

 

 

 

23

 

ПЛЫВЁТ СРЕДЬ МАРЕВЫ

ВРЕМЁН

 

Плывёт средь маревы времён

Моя единственная строчка,

Нет, не поставлена в ней точка,

Особый смысл в ней заключён.

И будет ли понятен он

Для будущего поколенья,

Огонь нетленного горенья,

Абстрактной мысли марафон.

Ей уготовано судьбой

Плыть в неразгаданном тумане,

Быть в Антарктиде ли, саванне,

На риск и страх гуляя свой…

 

ЕСТЬ ЛИ СМЫСЛ В

СУЩЕСТВОВАНИИ

 

Есть ли смысл в существовании,

Безответен сей вопрос,

Человеку труден кросс

Между счастьем и страданием.

И куда, поди, ни кинь,

Загоняешь себя в угол,

Столько сразу всюду пугал,

Что кричишь ты чёрту: сгинь!

Всюду вечные загадки,

Смысл теряют все слова,

И не варит голова,

Ускользает мысль украдкой…

 

 

 

 

 

 

 

24

 

 

 

ОБ АВТОРЕ:

 

Адольф Павлович Шведчиков

Российский учёный, поэт и переводчик

 

Родился 11 мая 1937 года в г. Шахты, Россия. В 1960 году окончил Московский государственный университет. Старший научный сотрудник Института химической физики Российской Академии наук, Москва. Главный химик фирмы Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA.

Им опубликовано свыше 150 научных статей и более 600 стихов в различных поэтических журналах России, США, Бразилии, Индии, Китая, Кореи, Японии, Мальты, Италии, Испании, Франции, Греции, Румынии, Албании, Англии и Австралии. Он автор 39 книг. Его стихи переведены на многие языки мира: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, румынский, албанский, японский, китайский и хинди.

Он является членом Международного Общества поэтов, Всемирного Конгресса поэтов, Международной Ассоциации писателей и художников, Литературной Итало-Австралийской Ассоциации   (Мельбурн, Австралия). Адольф Шведчиков известен также переводами английской поэзии  (“150  английских сонетов XVI-XIX веков”. Москва.1992. “УильямШекспир. Сонеты”. Москва. 1996.), а также переводами многих современных поэтов Англии, Бразилии, Индии, Италии, Греции, США, Китая и Японии.

В 2013 году Адольф Шведчиков был номинирован на Нобелевскую премию по литературе

 

Email: adolfps@gmail.com

 

 

 

 

 

 

 

 

25

 

ABOUT THE AUTHOR:

 

Adolf Pavlovich Shvedchikov

Russian scientist, poet and translator

 

Born May 11, 1937 in  Shakhty, Russia. In 1960 he graduated from Moscow State University, Department of Chemistry. Ph.D. in Chemistry in 1967. Senior researcher at the Institute of Chemical Physics, Russian Academy of Sciences, Moscow. Since 1997 — the chief chemist of the company Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA. Doctor of Literature World Academy of Arts and Letters.
He published more than 150 scientific papers and about 600 of his poems indifferent International Magazines of poetry in Russia, USA, Brazil, India, China, Korea, Japan, Italy, Malta, Spain, France, Greece, England and Australia. He published also 39 books of poetry. His poems have been translated into Italian, Spanish, Portuguese, Greek, Chinese, Japanese, and Hindi languages.

He is the Member of International Society of Poets, World Congress of Poets, International Association of Writers and Artists, A. L. I. A. S. (Associazione Letteraria Italo-Australiana Scrittori, Melbourne, Australia). Adolf P. Shvedchikov is known also for his translation of English poetry («150 English  Sonnets of XVI-XIX Centuries». Moscow. 1992. «William Shakespeare. Sonnets.» Moscow. 1996) as well as translation of many modern poets from Brazil, India, Italy, Greece, USA, England, China and Japan.

In 2013 he was nominated for the Nobel Prize for Literature.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ответьте на вопрос: * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.