ВЕЧНЫЕ РАСПРИ ДУШИ (Сборник стихотворений)

© Адольф Шведчиков

ВЕЧНЫЕ РАСПРИ ДУШИ

(Сборник стихотворений)

 

 

ПОЧЕМУ? ЭТОТ ВЕЧНЫЙ

ВОПРОС

 

Почему? Этот вечный вопрос

Не разгадать веками,

В чём обаяние русых волос,

Что общего между нами?

Всем от винта, контакт есть контакт,

Искорка вдруг проскочила!

Жизни унылой ушла суета,

Солнышко вновь засветило!

В сердце угасшем порывы огня,

Бутоны любви не увяли,

Как изменить ты сумела меня,

Как плотью единой мы стали?

Не раз я пытался поднять целину,

Зёрна бросая в землю,

Но только тебя отыскал я одну,

Только тебя приемлю!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

БЕСЁНОК МАЛЕНЬКИЙ,

ПРЕЛЕСТНАЯ МАНГУСТА

 

Бесёнок маленький, прелестная мангуста,

Изящно твоё каждое движенье,

Ты загрызёшь любого, без сомненья,

Легко изрубишь разом, как капусту!

Какая ж ты, однако, забияка,

Нет, интегралом не опишешь тело,

Бросаешься так на любого смело

И говоришь: не ввязывайся в драку!

Собой лишь позволяешь любоваться,

Но если в ком заметишь каплю яда,

Тогда не жди уже, дружок, пощады,

Придётся тебе с жизнью распрощаться!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

НЕ ГЛЯДИТЕ, КАКОЮ СТАЛА ОНА

 

Не глядите, какою стала она,

Посмотрите на прежнее фото,

Жизнь – такое глухое болото,

Не верьте, что мучиться будет одна.

Ведь для чего-то сияет луна,

Кому-то нужны одинокие звёзды,

Значит, ещё никогда нам не поздно

Сказать, что, возможно, и ты влюблена!

Вдруг на тебе клином сходится свет,

Осознаёшь, что неважно,

Как долго кораблик бумажный

Болтался меж волн, не оставивши след.

На прежнее фото нужно смотреть,

Забыв про морщины и вены,

Помнить и нощно, и денно:

Не победит Любовь смерть!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

О, ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ

 

О, первая любовь

Не забывается.

Бегут года, а та заря

Лишь разгорается.

И этот негасимый свет

Ещё как светится!

Жизнь пронеслась, на склоне лет

Земля всё вертится…

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

ЕЩЁ ВСЁ ЦАРСТВУЕТ ОНА

 

Ещё всё царствует она,

Царица вьюги и метелей,

Пока сугробы не осели

И далеко ещё весна.

На то надежда и дана,

Чтоб ощутили ясность цели,

Чтобы поверили в апрели,

И пробудилися от сна.

Лежат под снегом семена,

Жизнь теплится в них еле-еле,

Не стать им прошлогодней прелью,

На то и жизнь сотворена!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

СТАРАЯ ТЕТРАДЬ

 

Механически перебираю

Пожелтевшей тетради листки,

Вспоминаю, опять вспоминаю

Я свои золотые деньки.

Сколько тайн я тогда поведал,

Дорогая моя ты тетрадь,

Обо всех и страстях, и бедах

Я старался тебе рассказать!

О любви и о соке берёзы

Вдохновенные строки слагал,

Но года уползали обозом,

А куда, так я и не узнал.

Жизнь ломала, пытала прозой,

По ночам не давала мне спать,

Над тобой лил когда-то я слёзы,

Моя старенькая тетрадь…

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

ПОВРЕМЕНИ, СКАЖИ МНЕ

«ДО СВИДАНИЯ»

 

Повремени, скажи мне «до свидания»,

«Прощай» с твоих пусть не сорвётся уст,

Я знаю, ждёт нас тяжесть испытания,

Но без надежды мир бы стал так пуст!

Не торопись искать во тьме дорогу,

Пусть не пугает придорожный куст,

Так долго мы с тобой шагали в ногу

И чувствовали ветки каждый хруст.

Не исчезай совсем, прошу об этом,

Не позабыть твой аромат волос,

Мою ты жизнь так наполняла светом,

А сколько подарила сладких грёз!

Не говори, что наш союз – ошибка,

Воспринимать не нужно всё всерьёз,

Осталась в памяти навек твоя улыбка,

И капельки немых прощальных слёз…

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

ХОТЕЛОСЬ ТАК ВСЕГДА ТЕБЯ

ЛЮБИТЬ

 

Хотелось так всегда тебя любить,

С волнением спешить к тебе на встречу,

Чтоб целовать божественные плечи,

Вино любви в беспамятстве испить!

Сверкала, серебрилась жизни нить,

Не думал, что придётся нам расстаться,

Что же теперь мне попусту терзаться?

Но не могу, поверь, тебя забыть!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

КАК ДОЛГО Я ПОНЯТЬ

ПЫТАЛСЯ

 

Как долго я понять пытался,

Что можешь буквой ЗЮ ты спать,

Но так я с носом и остался,

И ничего не смог понять.

Неясен смысл мне абсолютно,

Не разобраться, где кровать,

Тебе, ЗЮ, было так уютно,

На остальное ж наплевать!

ЗЮ буква не из алфавита,

Но женский стан изящен стал,

Короче, ваша карта бита,

Коль букву ЗЮ не разгадал!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

ПОЗВОНИЛ…ПРИХОДИ!

 

Позвонил…Приходи!

Проходи…

Заварила я кофе,

Хочешь выпить,

Найдёшь коньячку

Себе в штофе.

Ты на кухне

Пока что меня подожди.

Как  на службе,

Опять обложные дожди?

Побаюкай кота,

Посмотри сериалы,

Извини, занята!

Ну и ну, ёлы-палы,

Ты ж сама пригласила:

Давай, приходи!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

СНИМИТЕ, БАРЫШНЯ,

НЕНУЖНУЮ ВУАЛЬ

 

Снимите, барышня, ненужную вуаль,

Обворожительны Вы и без маскировки,

Я ж не осёл, бежать чтоб за морковкой,

Отодвигая горизонта даль…

Зачем же в недотрогу Вам играть,

Известно, что по вкусу всем Версаче,

Прикид и есть прикид, как же иначе,

А без прикида что с девчонки взять?

Быть может, мы по-дружески решим:

Не пострелять ли в потолок нам пробкой,

Поверьте на слово, парнишка я не робкий,

И знаю что почём, когда любим!

Если решитесь Вы на tet-a-tet,

Могли бы всласть мы погонять мустанга,

За Вами выбор – рок-н-ролл ли, танго,

Иль страстный ритм испанских кастаньет!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

КАК ГОВОРИТСЯ, БУДЕТ ВСЁ

ТИП-ТОП

 

Как говорится, будет всё тип-топ, Чрез левое плечо бы только плюнуть, Но, видно, я и вправду остолоп,

И не подумала моя красотка клюнуть!

Стучат по тротуару каблучки,

В толпе теряются божественные ножки,

Как мы самодовольны, мужики,

Нет, не орлы, кружим порой, как мошки!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

В ТАКОЙ Я ЗАВИСТИ

 

В такой я зависти, что глупая луна

Сквозь светлое стекло заглядывает в спальню,

Бесстрастно смотрит так, как это ни печально,

Венера ж перед ней обнажена!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

ЛЕТО ЗАКОНЧИЛОСЬ

 

Лето закончилось, начало сентября,

А память всё полна июня днями,

Где пух кружит метелью января,

Которую не описать словами.

Снежинки тополиные летят

Вверх, вниз, упрямо вихрями несомы,

Восторгом детским так глаза горят,

Как будто мы и сами невесомы!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

ВЕЧНЫЕ РАСПРИ ДУШИ

 

Вечные распри души,

Кто мы такие, где мы,

Средь океана лжи

Меж волн болтаемся все мы.

Вопрос бы поставить ребром:

Кто наши вечные судьи?

Да лень, отложить на потом

Спокойней…О, жизни будни!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

ПОСТЕЛИ БЕЛЫЕ СНЕГА

 

Постели белые снега,

Подушек мягкие сугробы,

И надо ж так случиться, чтобы

Сияла женская нога!

Поверьте мне, что не Дали

Вас модным сюром обольщает,

В постели снежной сердце тает,

Коль пробудилась соль земли!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

ОЧЕРЕДЬ, КОНЦА НЕ ВИДАТЬ

 

Очередь, конца не видать,

Кружит змея-вереница,

Если бы были спицы,

Можно бы свитер связать.

Но дед наш привычный, умеет стоять

В очередях долго-долго,

Это как плыть по Волге

И пароходы считать…

А здесь…надо ж было случиться,

Как повезло старине,

Не дева пред ним, а Жар-птица,

И вот он уже на коне!

Бьёт Сивка-бурка копытом,

Искры с подковы летят,

Страсть ворвалась неприкрыто,

Нету пути назад!

Вот он, прилавочек, близко,

Да не про вас товар…

Куда ж ты умчалася, киска,

Где же любовный твой жар?

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

БОГ ДАСТ, ЕЩЁ УВИДИМСЯ, НАВЕРНО

 

Бог даст, ещё увидимся, наверно,

В День Судный друг на друга бросим взгляд,

Тебе путь в рай, ты был мужик примерный,

Мне ж серный дух глотать, спустившись в ад.

Когда-то вместе мы с тобою начинали

И хлопали друг друга по плечу,

Хлебнув стаканчик, вместе запевали,

Потом задули общности свечу.

Судьбой ведомые, бродили мы по свету,

Друг другу посылая пару фраз,

Шёл в паре вечно с волчьим я билетом,

Ты ж наслаждался лоском шалых глаз.

Бог даст, ещё увидимся, наверно,

Чтоб воспринять начало всех начал,

Вернёмся к прошлому, когда нам станет скверно,

Прощай, мой друг, я всё тебе сказал…

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

КОГДА-ТО ЕЩЁ В ДЕТСКОМ САДИКЕ

 

Когда-то ещё в детском садике

Внушали, как все хороши,

Что все мы сестрёнки и братики,

Прыгай, ребёнок, пляши!

Но оказалась сцена

Жизни страшна и сера,

Стреляют в ней все непременно,

Дерётся насмерть детвора!

Ни разу ещё не познали,

Что означает любовь,

В окопах они умирали

Тыщами вновь и вновь…

Взгляд детский злобою полон,

Он божьему свету не рад,

Да полно уж, дядюшки, полно,

Детей убивать всех подряд!

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

В МАТЕМАТИКЕ ЧАСТЬ И ЦЕЛОЕ

В ВЕЧНОМ ПРОТИВОРЕЧИИ

 

В математике часть и целое

В вечном противоречии,

Когда же доходит дело

До тела до человечьего,

Здесь уж совсем такая

Повсюду неразбериха,

Нет ей ни конца, ни края,

Легко натерпеться лиха!

Сколько этому целому

Ты не давай по крошке,

Уносится всё так умело

Налево, по скользкой дорожке.

Куда-то всё разом уходит,

И ждёт наш Иванушка чуда,

По глади вод вилами водят,

И лезут в ушко верблюды…

Кормимся вновь обещанием,

И по старинке ноем,

Забыть бы все разом страдания,

Да в райские  кущи бы строем!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

С ГОДАМИ, КАЖЕТСЯ,

СТАНОВИМСЯ УМНЕЕ

 

С годами, кажется, становимся умнее,

И вроде б, должен быть острее глаз,

Но ветры жизни дуют только злее,

И даль отодвигается от нас.

Врач говорит, у вас давно, брат, минус,

И вам носить очки теперь пора,

Уже всерьёз пошаливает синус,

Бубнит он что-то мне про аберра

Нет, не хотят, увы, мои мигалки,

Бесстрастно эту жизнь воспринимать,

Вот оно всё как обернулось, ёлки-палки,

Ненормативной лексикой могу лишь описать!

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

КОРИДОРЫ СТАНОВЯТСЯ УЖЕ

 

Коридоры становятся уже,

Обрастает ракушками тайна,

Все боятся, чтоб не было хуже,

Чтобы в лужу не сели случайно.

И мытаримся между словами,

Все жонглируем, не понимая,

Что во всём так запутались сами,

Тихо тлеем, в золе догорая.

Может так повернёт жизнь, иль так-то,

Будет грязно, а может быть, чище,

Перепашет реалии трактор

И пройдётся по косточкам нищих…

А судьба чёрным вороном кружит,

И в душе ни минуты покоя,

Непонятно, кто и с кем дружит,

Жизнь – жестянка, чего она стоит?

 

© Adolf Shvedchikov

© Адольф Шведчиков

 

НАМ ДОСТАЛСЯ КУСОЧЕК

ИСТОРИИ

 

Нам достался кусочек истории

Без француженок, няней и бонн,

Вечно санкции да моратории,

И пустой болтовни перезвон!

Полотно вроде б не для музея,

Где мне нужное слово сыскать,

На экраны вы немо глазеете,

Где ты, жертва, кого убивать?!

 

 

 

 

 

Февраль 2015

 

 

 

 

 

 

 

ОБ АВТОРЕ:

 

Адольф Павлович Шведчиков

Российский учёный, поэт и переводчик

 

Родился 11 мая 1937 года в г. Шахты, Россия. В 1960 году окончил Московский государственный университет. Старший научный сотрудник Института химической физики Российской Академии наук, Москва. Главный химик фирмы Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA.

Им опубликовано свыше 150 научных статей и c 1997 года более  600 стихов в различных поэтических журналах России, США, Бразилии, Индии, Китая, Кореи, Японии, Мальты, Италии, Испании, Франции, Греции, Румынии, Албании, Англии и Австралии. Он автор 16 книг. Его стихи переведены на многие языки мира: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, румынский, албанский, японский, китайский и хинди.

Он является членом Международного Общества поэтов, Всемирного Конгресса поэтов, Международной Ассоциации писателей и художников, Литературной Итало-Австралийской Ассоциации   (Мельбурн, Австралия). Адольф Шведчиков известен также переводами английской поэзии  (150 английских сонетов XVI-XIX веков. Москва.1992. Уильям Шекспир. Сонеты. Москва. 1996.), а также переводами многих современных поэтов Англии, Бразилии, Индии, Италии, Греции, США, Китая и Японии.В 2013 году Адольф Шведчиков был номинирован на Нобелевскую премию по литературе.

Email: adolfps@gmail.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Запись опубликована автором в рубрике Новости.

Об авторе shvedchikov

Адольф Павлович Шведчиков
Российский учёный, поэт и переводчик

Родился 11 мая 1937 года в г. Шахты, Россия. В 1960 году окончил Московский государственный университет, факультет химии. Кандидат химических наук с 1967 года. Старший научный сотрудник Института химической физики Российской Академии наук, Москва. С 1997 года – главный химик фирмы Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA. Доктор литературы Мировой Академии искусства и литературы.
Им опубликовано свыше 150 научных статей и около 500 стихов в различных поэтических журналах России, США, Бразилии, Индии, Китая, Кореи, Японии, Мальты, Италии, Испании, Франции, Греции, Румынии, Албании, Англии и Австралии. Он автор 13 книг. Его стихи переведены на многие языки мира: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, румынский, албанский, японский, китайский и хинди.
Он является членом Международного Общества поэтов, Всемирного Конгресса поэтов, Международной Ассоциации писателей и художников, Литературной Итало-Австралийской Ассоциации (Мельбурн, Австралия). Адольф Шведчиков известен также переводами английской поэзии (“150 английских сонетов XVI-XIX веков”. Москва.1992. “Уильям Шекспир. Сонеты”. Москва. 1996.), а также переводами многих современных поэтов Англии, Бразилии, Индии, Италии, Греции, США, Китая и Японии.

Список книг Адольфа Шведчикова:

1.”Я вечное дитя весны” (Английский/ Итальянский/ Французский/Немецкий/ Испанский/ Русский. 270 стр. ISBN: 978-1475085358, 2012, США)
2.”Загадка жизни” (Английский/ Итальянский/ Русский. 304 стр. ISBN: 978-1477417355, 2012, США)
3. ”Каждому хочется счастья ” (Английский/ Испанский/ Русский. 185 стр. ISBN: 978-1477559079, 2012, США)
4.”Жизнь моя, любовь моя” (Английский/ Итальянский/ Русский. 197 стр. ISBN: 978-1478166566, 2012, США)
5.”Я садовник любви” (Английский/ Русский. 229 стр. ISBN: 978-1481057370, 2012, США)
6.”Слалом жизни” (Английский/ Русский.72 стр. ISBN: 978-0935047743, 2012, США)
7.”Иллюзорная тишина” (Румынский/ Английский/ Русский, 75 стр. ISBN: 978-1599732664, 2012, США)
8.”Дыхание вечности” (Английский/ Русский. 75 стр. ISBN: 978-1599732619, 2012, США)
9.”Амаретта ди Саронно” (Английский/Русский 250 стр. ISBN: 978-1481291514, 2012, США)
10.”Ангел небесный, Ангел земной” (Русский. 50 стр. ISBN: 978- 1599731506, 2011, США)
11. “Радуга” (Английский/ Греческий/ Русский. 324 стр. ISBN: 978-9963668311, 2011, Кипр)
12. “Любви все возрасты покорны” (Английский/ Китайский. 185 стр. ISBN: 978-9862218174, 2011, Тайвань)
13.”Сто один стих” (Китайский. 139 стр. ISBN: 978-986-221-331-5, 2010, Тайвань)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.