© Adolf Shvedchikov
THE LIGHT OF FOGGY MORN
(Collection of poems)
© Адольф Шведчиков
ТУМАННОГО УТРА СВЕТ
(Сборник стихотворений)
2
© Адольф Шведчиков
Туманного утра свет
(Сборник стихотворений)
© Adolf Shvedchikov
The light of foggy morn
(Collection of poems)
- 2015. All rights reserved
No part of this book may be transmitted, reproduced, or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system without the written permission of the author.
Email: adolfps@gmail.com
3
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
КОГДА БЫ СЧАСТЬЕМ
ПОЛОН БЫЛ
Когда бы счастьем полон был,
Когда бы баловнем стал неги,
Когда летел бы к яркой Веге,
Когда любви вино бы пил,
Тогда бы вам не говорил,
Как одинок и опечален,
Вдали я от безумства спален,
Живу себе по мере сил,
Гнездо на дальних скалах свил,
Звучит пускай немного странно,
Не стану жертвою обмана,
Я прошлое навек закрыл.
И над безмолвною пустыней
Лью понемногу тихий свет,
И мне, признаться, дела нет
До всех вас, ветренны богини!
WHENEVER HAPPINESS WAS FULL
Whenever happiness was full,
When would become the darling of bliss,
When would fly to the bright star Vega,
When would drink the vine of love,
Then I would not say you,
How lonely and sad am I,
Away from the madness of bedrooms,
I live myself as much,
I build a nest on the distant rocks,
Let it sounds a bit strange,
I will not deceived,
I closed the past forever.
And over the silent desert
I emit little soft light,
And I must confess, do not care
To all of you, windy goddess!
4
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
НЕ ЗНАЮ Я, КУДА ВЕДУТ СУДЬБЫ
КАПРИЗНОЙ ПОВОРОТЫ
Не знаю я, куда ведут
Судьбы капризной повороты,
Падения какие, взлёты
Меня ещё по жизни ждут?
Настроена ли моя лира,
Иль я беру неверный тон,
Смогу ли передать весь стон
Вконец истерзанного мира?
I DO NOT KNOW WHERE
LEAD THE TURNS OF MY
CAPRICIOUS FATE
I do not know where lead the turns
Of my capricious fate,
Which fall, ups and down
Will happen in my life?
Is my lyre adjusted,
Or I take the wrong tone,
Will I pass the moan
Of completely torn world?
5
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
О, ЖИЗНЬ МОЯ
О, жизнь моя, твои печали
Готов теперь благословить,
Когда всё так же вьётся нить,
И все молитвы отзвучали.
Душевных ран моих не счесть,
Сплошные взлёты и паденья,
Любовь, невзгоды, умиленье…
Но знать пора, мой друг, и честь!
OH, MY LIFE
Oh, my life, your sadness
I am ready now to bless,
When just weaves thread,
And all the prayers died away.
My emotional wounds are endless,
Continuous ups and downs,
Love, misery, emotions…
But it’s time to know, enough is enough!
6
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
СЕЛЬСКОЕ НАСТРОЕНИЕ
Из душных спален городских
Я ухожу в поля,
Где льётся мой свободный стих
И где парит земля.
Где говорливый ручеёк
Беседует со мной,
Где сеть просёлочных дорог
И воздух где лесной,
Где я брожу в сырых лугах
Без цели день-деньской,
Купаясь в солнечных лучах
Над мирною рекой,
Где я блаженно замолчу,
Когда падёт роса,
Мир целиком я охвачу,
Взирая в небеса!
RURAL MOOD
From the stuffy city bedrooms
I go in the fields,
Where is shed my free verse,
And where I feel the breath of land,
Where loquacious brook
Talking with me,
Where the country roads network
And where is forest air,
Where I wander in wet meadows
Without goals all day long,
Basking in the sun beams
Over the peaceful river,
Where I blissfully shut up,
When falls the dew,
I will hug whole world,
Gazing into the sky!
7
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ЯРЫЙ ВЕТЕР ЗАВЫВАЕТ
Ярый ветер завывает,
Губит дивные цветы,
Чёрным вороном летает
Над созвездьем красоты.
Он поёт им песнь надгробну,
Адский ветер-суховей,
Что же ты такой уж злобный,
Лепестки-то пожалей!
Так и мы, судьбе подвластны,
Стойко встретим ураган
С сердцем любящим и ясным,
И с рубцами старых ран.
Злой стихии неизбежность
Пусть нас душит и гнетёт…
Только красота и нежность
Человечество спасёт!
A FURIOUS WIND HOWLS
A furious wind howls,
Ruining the wonderful flowers,
Black bird flies
Over constellation of beauty.
He sings his song of tombstone,
Hellish wind, drought,
Why are you so malicious,
Do not kill petals!
And we are subject to fate,
We will meet hurricane firmly
With loving heart,
And with the scars of old wounds.
Angry inevitable element
Let us smothers and oppresses…
Only the beauty and tenderness
Will save humanity!
8
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
НА ТРАВЕ-МУРАВЕ Я ЛЕЖУ
На траве-мураве я лежу,
Разом горести все позабыв,
В необъятное небо гляжу,
Напевая весёлый мотив.
Как душа моя светом полна,
Рвётся к белым она облакам,
И тепла набегает волна,
Всё за это на свете отдам!
Уношусь я мечтой светлой вдаль,
Птицей вольной готовый парить,
Не страшны ни тоска, ни печаль,
Я так счастлив, так хочется жить!
I LAY ON THE VELVET GRASS
I lay on the velvet grass,
Once all the sorrows forgetting,
I look in the boundless sky,
Humming a cheerful song.
My soul is full of light,
It breaks the white clouds,
And accumulates heat wave,
All of this gives me the light!
I am taking away the dream of light,
Freestyle bird ready to soar,
Not afraid of no longing or sadness,
I’m so happy, because I want to live!
9
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ТУМАННОГО УТРА СВЕТ
Туманного утра свет
Струится сквозь облака,
Но на закате лет
Ещё не дрожит рука.
Ещё алеют цветы
На перепутье дорог,
И отсвет былой мечты
Ещё не погас меж строк.
Закатного солнца луч
Душу мою бередит…
Сомненьем себя не мучь,
Всё ещё впереди!
THE LIGHT OF FOGGY MORN
Foggy morning light shines through the clouds,
But at sunset of years my hand is still strong.
The flowers are pink at the crossroads,
And the reflection of past dreams
Not yet gone out between the lines.
Setting sun beam stirs my soul…
Do not torture yourself by doubts,
Everything will come again!
10
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
МОЙ УМ ПЫТАЕТСЯ ПОНЯТЬ
Мой ум пытается понять
Соотношенье форм предметов,
Как лучезарны краски лета
Оно могло бы передать?
Купаясь в водопадах света,
Внезапно думаешь о том,
Какая жизнь здесь бьёт ключом,
Каким огнём она согрета!
Отыскивая нужный том,
Где на загадки есть ответы
От омеги до альфа-беты,
Исследую вселенной дом.
Найду, быть может, что-то где-то,
Читая с чистого листа,
Бог даст, святая простота
Позволит снять барьер запрета.
MY MIND TRIES TO UNDWRSTAND
My mind tries to understand
The ratio of the forms of objects,
How radiantly summer colors
It could pass?
Swimming in the waterfalls of light,
I think suddenly about
What turbulent life is around,
How it is warmed by fire!
Looking for a volume,
Where have the answers to the riddles
From Omega to Alpha-Beta,
Explore the universe of the house.
Maybe I find something somewhere,
Starting from scratch,
God willing, holy simplicity
Will remove the barrier of the ban.
11
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ГДЕ ТЫ?
Ветер бьёт калиткой,
Ветви теребя,
Жизнь ползёт улиткой
В мареве дождя.
Где ты, я не знаю,
Где теперь твой дом?
Всё сижу, гадаю,
Думаю о том,
Разве ж мы играли
В фантики с тобой,
Разве ж мы не знали,
Что уйдёшь к другой!
WHERE ARE YOU?
Wind hits the gate,
Pulling branches,
Life crawling like snail
In the haze of rain.
Where are you,
I do not know
Where is your house?
I sit, wondering,
Think about
Would we played
In wrappers with you,
Would we did not know
That you will go away
To another woman!
12
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
МЫ ИСТИНУ ПЫТАЕМСЯ НАЙТИ
Мы истину пытаемся найти,
Ту истину, которая незрима,
Святую истину, она неодолима
И людям вечно будет свет нести!
Та истина любой асфальт пробьёт,
Ей недоступны подкупы, обманы,
Напрасны заклинания шаманов,
Всё на плечах своих она снесёт!
Как капли водные седой гранит источат,
Так истина вас изопьёт до дна,
Всё в этом дело, тем она сильна,
Что ей не страшен старый мир порочный!
WE ARE TRYING TO FIND THE TRUTH
We are trying to find the truth,
The truth that is invisible,
Holy truth, it is irresistible
And it will always wear light to people!
That truth will strike through any asphalt,
It is unavailable to bribery, deception,
Vain spells of shamans,
It will carry everything on its shoulders!
Like drops of water sharpen gray granite,
So the truth will drink you to the bottom,
Everything in this case, the stronger it is,
That it was not afraid of the old vicious world!
13
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ЗАВЕРНУВШИСЬ В МАНТИЮ ВРЕМЕНИ
Завернувшись в мантию времени,
Будто непризнанный астроном,
Ищу, как вселенной строится дом,
Какого мы с вами роду-племени.
Коплю в своей памяти зыбкие сны,
Ищу зёрна истины в разных я верах,
Слежу, как меняются фазы луны
В очень высоких небесных сферах.
Но полон загадок неведомый путь,
Приходится честно признаться,
Что вряд ли найдётся сейчас кто-нибудь,
Кто сможет до истины всё ж докопаться!
WRAPPED IN A MANTLE OF TIME
Wrapped in a mantle of time
As unrecognized astronomer,
I am looking for the secrets of the universe,
What kind of tribe are we.
I keep in my memory flimsy dreams,
I am looking for grains of truth in different domains,
I watch how change phases of the moon
At very high celestial spheres.
But unknown path is full of mysteries,
We have to honestly admit,
That there is hardly anyone now exists,
Who will be able to uncover the real truth!
14
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ЛИТОЕ ТЕЛО Я ТВОЁ ЛЮБЛЮ
Литое тело я твоё люблю
Всё от макушки и до самых пяток,
Твой каждый пальчик несказанно сладок,
Любимая, тебя боготворю!
К точёным прикасаюсь я ногам,
Ещё хранящим пряный запах сена,
Целую в умилении колено,
За миг любви я тотчас жизнь отдам!
I LIKE YOUR SUPPLE BODY
I like your supple body,
Everything from the top and down to the heels,
Yours every finger is inexpressibly sweet,
Darling, I adore you!
I touch your chiseled feet,
More storing the spicy smell of hay,
I kiss with emotion yours knees,
I give my life immediately for a moment of love!
15
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
КОГДА ПЕЧАЛЬ ВНУТРИ
СИДЕЛА
Когда печаль внутри сидела,
Укоренившись глубоко,
Ты просто на меня глядела,
И становилось жить легко!
Я сам, того не замечая,
Печали говорил прощай,
Ворота открывались рая,
И нас встречал весёлый май.
Мы шли цветущими полями,
Срывала нежный ты цветок,
И разгорался между нами
Любви алеющий Восток!
WHEN I WAS IN SORROW
ROOTED DEEP
When I was in sorrow rooted deep,
You just looked at me,
It was easily to live!
And I did not noticed,
How I said goodbye to my sadness.
Gates of paradise were opened,
And we were met by a cheerful May.
We were in blooming fields,
You plucked delicate flower,
And flared up between us
The pink East of Love!
16
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
НЕ ХОЧЕТ СЕРДЦЕ БИТЬСЯ
ВЗАПЕРТИ
Не хочет сердце биться взаперти,
Стучит упорно, просится на волю,
Устало ныть оно от острой боли,
Желает радость жизни обрести!
Готовое поверить вновь в обман,
В ложь сладких слов готовое поверить,
Оно опять распахивает двери,
Забывши про рубцы от старых ран.
MY HEART DOES NOT WANT TO BE
PRISONER
My heart does not want to be prisoner
It knocks, asking to fly,
Tired whining it from acute pain,
Wants to find the joy of life!
Ready to believe again in the fraud,
Ready to believe in the sweet words of deceit,
It opens the doors again,
Forgetting about the scars from old wounds.
17
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
НЕ ГОВОРИ СЛОВАМИ
Не говори словами,
Двусмысленны очень слова,
И вот уж ползёт за нами
Злая людская молва.
Давай помолчим, не будем
Напрасно гусей мы дразнить,
Так уж устроены люди,
Иначе не могут прожить.
Без пересудов и сплетен
Был бы наш свет не свет,
Обух нельзя ведь плетью
Перешибить столько лет!
Не говори словами,
Кончиком глаз намекни,
И догадаемся сами,
Что делать, оставшись одни.
DO NOT SAY ME ANYTHING
BY WORDS
Do not say me anything by words,
Words are very ambiguous,
And give chance for gossip.
Let’s keep silence, we will not
Tease geese in vain, that is who people are,
Otherwise, they cannot live.
Without gossip our world could not exist,
Because you cannot brake butt by whip!
Without saying a word, tell me by your eyes,
And I guess what to do when we will be alone.
18
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ЛИШЬ МОГУ ЛЮБОВАТЬСЯ
ТОБОЙ
Лишь могу любоваться тобой,
Позабывши заветное слово,
Может, увалень впрямь я такой,
Повторяю ошибки все снова.
Нелегко мне свой страх одолеть
И нелепым тебе показаться,
Лучше было бы мне умереть,
Но не смею с тобою расстаться.
Мне такой, видно, выпал удел,
Впереди не видать просветленья.
Видно, буду весь век не у дел…
О, любви безответной мученья!
I CAN ONLY ADMIRE YOU
I can only admire you,
Forgotten the magic word,
Maybe I am goof indeed,
Repeating mistakes all over again.
It is not easy to overcome my fear
And do all the time absurd things,
It was better to die already,
But I do not dare to leave without you.
I so evidently fell inheritance,
I cannot see enlightenment ahead.
That is my lot for the whole life…
Oh, torments of unrequited love!
19
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
УЖЕЛЬ ТАК МОЖЕТ БЫТЬ?
Ужель так и умрёт
Со мною мир священный,
Ужель так и уйдёт
Порыва миг блаженный,
И таинство любви,
И трепетность дыханья?
Лови, мой друг, лови
Минуту расставанья!
CAN IT BE TRUE?
Can it be true and die with me
The sacred world,
Can it be true and will leave
Rush blissful moment,
And the mystery of love,
And reverent breathe?
Catch my friend, catch
Minute goodbyes!
20
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
СЧАСТЬЕ
Доволен ли ты жизнею своей,
Какою мерой измеряют счастье?
Как избежать семейного ненастья,
Отцов решить проблему и детей?
Возможно, счастье – это твой успех,
Когда все силы отданы работе,
Не видя света, вечно быть в заботе,
Сходить в театр – недопустимый грех!
Быть может, счастью ближе эта роль:
Забыть про всё, уйти, уединиться…
Но сколько счастие затворника продлится
И не окажется ли голым наш король?
О, человека ненасытная натура,
Грызёт его всепоглощающая страсть:
Успех, престиж, коварство, деньги, власть,
Смешна порою счастия фигура!
Как примирить нам цель и результат
И как примерить ритм и метр станса?
Я – ваше Счастье, приглашаю к танцу…
Прекрасна жизнь и счастью нет преград!
HAPPINESS
Are you satisfied with your life,
How can you measure happiness?
How to avoid the wrong relationship in family,
To solve the problem of fathers and children?
Perhaps happiness means your success,
When everything is in your power to work,
Not seeing the light, always be in the care,
Go to the theater is an unacceptable sin!
Perhaps fortunately closer this role:
Forget about everything, leave, retire…
But how much happiness of hermit last
And will not be naked our king?
Oh, man insatiable creature,
Gnaws his all-consuming passion:
Success, prestige, deceit, money, power,
Sometimes happiness looks like a funny figure!
How to reconcile the goal and the result
And how to combine the rhythm and meter of stanza?
I am your happiness, I invite you to dance…
Life is beautiful and there are no barriers for happiness!
21
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ВСЁ ЖИВУЩЕЕ ЖАЖДЕТ ЛЮБВИ
Всё живущее жаждет любви,
В двери жизни настойчиво бьётся,
Миг желанный немедля лови,
Упустил, всё другим достаётся!
Так на скалы морская волна
С неизменным упорством несётся,
Точит камень упрямо она,
Но успех единицам даётся!
ALL LIVING CRAVES LOVE
All living craves love,
Beats strongly at the doors,
Instant coveted immediately catch,
Missed all the other gets!
So the rocks sea wave
With the same tenacity rushes,
It sharpens stone stubbornly,
But the success is given only to one!
22
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ОЖЕРЕЛЬЯМИ ИЗ ПЕРЛОВ Я
ТВОЮ УКРАШУ ШЕЮ
Ожерельями из перлов
Я твою украшу шею,
И сомнений чёрных жерла
Пусть на свалке проржавеют.
Все обиды позабуду,
Ночи недоразуменья,
Я теперь хорошим буду,
Только наберись терпенья.
Под одним мы ходим небом,
Сделаны из той же глины,
Без тебя мой путь неведом,
Без тебя я просто сгину…
I DECORATE YOUR NECK WITH
THE PEARL NECKLACE
I decorate your neck
With the pearl necklace,
I have no more doubts,
I will forget all grievances
And nights of misunderstanding,
I’ll be good now,
Just have patience.
Both of us live under the same sky,
We are made of the same clay,
Without you my path is unknown,
I die without you…
23
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ТЫ МОЯ РЕПЛИКА ВСЕЛЕННОЙ
Ты моя реплика вселенной,
Скопленье звёзд и всех комет,
Путь освещая неизменно,
Ведёшь по жизни столько лет!
Свет добрых глаз твоих струится,
Души неповторимой след,
Как долго всё это продлится,
Кто дать решится мне ответ?
Что ожидает нас, не знаю,
Когда придёт и мой закат?
Пока живу, пока страдаю,
Ещё любить тебя стократ!
YOU ARE MY REPLICA OF THE
UNIVERSE
You are my replica of the universe,
Clusters of stars and all comets,
Illuminating the path unchanged,
Lead in life for so many years!
Good light of your eyes is streaming,
Your soul is unique,
How long all this will last,
Who will dare to give me an answer?
What awaits us, I do not know,
When will come my sunset?
As long as I live, yet suffer,
I will love you a hundred times more!
24
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ И НЕНАВИЖУ
Люблю тебя и ненавижу
И не могу никак понять,
Кого перед собою вижу,
И продолжаю всё страдать!
Проходит время, снова видеть
Тебя хочу, любви вновь полн,
И вот в таком печальном виде
Болтаюсь щепкою меж волн.
Кто разрешит мои сомненья,
В порядок чувства приведёт,
Любовь – восторг, любовь – мученье,
Жар ада, трепетный полёт!
I LOVE YOU AND I HATE YOU
I love and I hate you
And I cannot understand in any way,
Who are you, and I continue to suffer!
Time pass, I want to see again,
I am full of love again,
And in such a sad situation
I swim between waves.
Who will solve my doubts,
Lead in order my feelings,
Love is enthusiasm, love is anguish,
The heat of hell, tremulous flight!
25
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
Я СЛЫШУ МЕРНОЕ ДЫХАНЬЕ
Я слышу мерное дыханье,
Твоё я чувствую тепло,
Так на душе моей светло,
Когда не мучают страданья…
Моё небесное созданье,
Ты, как ребёнок, сладко спишь
И где-то в небесах паришь,
Забыв земное осязанье. Кирпичик тёплый мирозданья,
Блаженство, светлая любовь,
Ты так меня волнуешь вновь,
Так жду с тобою я свиданья!
I HEAR YOURS RHYTHMICAL
BREATH
I hear yours rhythmical breath,
I feel your warmth,
My soul is full of light,
When it is not plagued by suffering…
My celestial creature,
You, as a child, sleep sweetly,
And soar somewhere in the sky,
Forgetting terrestrial touch.
Warm brick of the universe,
Bliss, bright love,
You so stir up again,
So I am waiting you again!
26
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ТЫ ОТЧУЖДЁННАЯ И СТРАННАЯ
Ты отчуждённая и странная,
В свои желания влюблённая,
Строптивая, непостоянная,
Для желчной остроты рождённая.
Твой взгляд загадочно-блуждающий
И пальцы рук переплетённые,
Ты, страха никогда не знающая,
Что смотришь на меня, влюблённая?
Стальные копья где припрятаны,
Лежат, скажи, где стрелы острые,
Ужели тайно мы сосватаны,
Ужель жить вместе до погоста нам?
YOU ARE ALIENATED AND STRANGE
You are alienated and strange,
You are in love with yours desires,
Obstinate, casual, born to tease other people.
Your eyes mysteriously wandering
And fingers entwined, you never knowing fear,
Why are you looking at me, in love?
Where keep you still spears,
Tell me where are yours sharp arrows,
Shall we secretly betrothed,
Can it be true to live together until graveyard?
27
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ГРУСТНЫЕ МЫСЛИ ПОД
РОЖДЕСТВО
Время памяти тех,
Кого нету со мной… Валит хлопьями снег,
Воздух дышит зимой.
И повисла над миром
Опять тишина,
Смолкла верная лира.
Где друзья, где жена?
Тают прошлого дни,
Как в туман острова,
Угасают огни,
И тускнеют слова.
Всюду ёлки, подарки,
Рождественский гусь…
Новогоднею чаркой
Заглушу свою грусть.
Память капли холодные
Прошлого пьёт,
Кружат мысли свободно,
Да снег всё идёт…
SAD CHRISTMAS THOUGHTS
It is the memory of those
Who passed away…
Snow flakes coming down,
Winter breath in air.
Silence is hanging over the world.
My faithful lyre does not sing more.
Where are my friends, where is my wife?
Everything is in the past,
As in the mist of the island,
Fading lights and words.
Throughout are the Christmas trees, gifts,
Christmas goose…
Let me stifle grief by glass of vine.
Memory drinks cold drops of the past.
Thoughts circle freely,
It is snowing yet…
28
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
КОШКА
Всю жизнь собака будет вас лизать,
Любить вас до смерти, ну что ещё сказать?
Но кошка, говорю, мой друг, тебе
Всегда сама гуляет по себе.
Ты осторожней с кошечкою будь,
Ведь лишь она свой выбирает путь.
Связавшись с нею, помни, что потом
Останешься навек её рабом!
И если кошка вам окажет честь,
Погладить можете вы бархатную шерсть.
Когда ей хочется, себя даст приласкать,
Чуть против шёрстки, вам не сдобровать!
CAT
All lifetime dog will lick you,
Love you to death, what else to say?
But the cat, I say, my friend,
Always walks by himself.
Be careful with cat,
After all, he only chooses his path.
Associated with him, remember that
You will remain forever a slave to him!
And if the cat will have the honor to you,
You can pet velvet fur.
When he wants you may cuddle him,
But be careful if you do something wrong!
29
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
РОЗЫ И ШИПЫ
Вам за всё благодарен,
О, где вы, колючие розы?
Пусть конец мой печален,
Пусть медленно катятся слёзы.
Нет, шипы я не срезал,
Если сердце они мне проколят,
Встречу смерть волнорезом,
Обессилив от приступов боли.
ROSES AND THORNS
I am grateful for everything,
Where are you, thorny roses?
Let the end of my life will be sad,
Let the tears roll slowly.
No, I did not cut the thorns,
If they gave me heart puncture,
I meet death like a breakwater,
Exhausted from bouts of pain.
30
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
Я ТЫКАЛСЯ ПО ЖИЗНИ,
КАК ПОПАЛО
Я тыкался по жизни, как попало,
Я чувствовал себя слепым котёнком,
Тоска на части сердце разрывала,
И подо мною лёд ломился тонкий!
Я натолкнулся на тебя случайно,
Надежды руку ты мне протянула,
Не стала жизнь моя такой печальной,
В меня ты силу новую вдохнула!
Оазис отыскав в пустыне жаркой,
Я родниковой зачерпнул водицы,
Ты стала для меня звездою яркой,
Как это всё могло со мной случиться?
I POKED THROUGH LIFE,
ANYHOW
I poked through life, anyhow,
I felt like a blind kitten,
My heart was broken off,
I walked on bursting thin ice!
I met you by accident,
You gave me a hand of hope,
My life became not so sad,
You gave me a second breath!
Finding an oasis in the hot desert,
I scooped up some water spring,
You became for me a bright star,
How could all this happen to me?
31
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
СЕДИНА В ГОЛОВУ, БЕС В РЕБРО!
Смотрю я в зеркало: седая голова,
Быть может, скоро бес в ребро ударит!
Кто знает, чем ещё он нас одарит,
И поползла народная молва!
Конечно, старость – это не халва,
Но и не горечь, нечего лукавить…
Ещё сумеем женщину прославить
И отыскать нетленные слова!
THERE IS NO FOOL TO THE OLD FOOL
I look in the mirror: gray hair,
Perhaps soon a lusty blow!
Who knows what else to expect from old man,
And crawled habitual rumor!
Of course, old age is not halva,
But no bitterness, there is nothing to dissemble…
We will be able to celebrate the woman
And find imperishable words!
32
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ЮЖНЫЕ НОЧИ
Южные пленительные ночи,
Шум прибоя, полная луна…
Как нежна ты, трепетна, юна,
Любящие, жаждущие очи!
Шорох набегающей волны,
Бархатные, чувственные плечи,
Звёзды в небе, как лучистые свечи,
Южные ночи, сладостные сны!
SOUTHERN NIGHTS
Southern captivating nights,
Sound of the surf, the full moon…
How tender, trembling and young you are,
Loving, eager eyes!
The rustle of the incident wave,
Velvet, sensual shoulders,
The stars in the sky are as radiant candles,
Southern nights, sweet dreams!
33
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ЖАЖДА ЛЮБВИ
Уходишь, как вода из-под ладоней,
Замедлишь ли когда-нибудь свой бег,
Отыщешь ли ты на груди свой брег,
Кто твой избранник, кто в тебе утонет?
А я, поверь, без близости твоей –
Звезда угасшая, лишённая сиянья,
Без твоего горячего дыханья
Я куст сухой средь жаждущих полей.
Так напои его же поскорей,
Останови душевные страданья,
Я так устал от вечного скитанья,
Вина любовного скорее мне налей!
LONGING FOR LOVE
You move like water from under the palms,
Will you slow down ever your run,
Will you find the chest of anybody,
Who will drown in the depths of your love?
And I believe, without your vicinity,
I am dying star without radiance.
Without your hot breath
I am eager bush among dry fields.
Give me to drink fresh juice, stop distress,
I’m so tired of eternal wandering,
Pour more love vine!
34
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
РАСТОПЛЕННЫЙ ЛЁД
Гляжу в глаза твои я влажные,
Целую губы жарко-алые,
Какие ж мы с тобою разные,
Но заструились воды талые.
Откуда ты ко мне явилась
И растопила льды холодные,
А может, попросту приснилась,
Раскрепощённая, свободная,
Святая, ласковая, нежная,
И ни о чём ты не просящая,
Всё тает, тает глыба снежная,
Бежит, бежит вода бурлящая.
Когда ж настало утро раннее,
Нигде ни льдинки не осталось,
Лишь заходилося дыхание,
Да сердце всё ещё металось…
MELTED ICE
I look in your wet eyes,
I kiss your pink lips,
We are different with you,
But streamed water thawed.
From where you came to me
And melt the cold ice,
Or maybe you are from my dreams,
Unfettered, free, holy, loving, gentle,
And about anything you’re not asking,
All melting, melting lump of snow,
Turbulent water is running.
Well, when morning came early,
Nowhere icicles left,
I felt only rapid-fire breath,
And heart beating!
35
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ТЫ ТАК ДАЛЕКО
Ты летишь далёкою планетой,
В космосе орбиты разошлись,
Одиноко бродим мы по свету,
Видно, так распорядилась жизнь.
Снова ты становишься чужою,
Будто я тебя не целовал,
Только миг отпущен для любови,
И навек тоски глухой провал…
YOU ARE SO FAR
You fly like distant planet,
In the space our orbit dispersed,
We wander lonely around the world,
It can be seen, so ordered life.
Again, you become unfamiliar,
If I never kissed you,
Just a moment released for love
And forever longing deaf failure…
36
© Adolf Shvedchikov,
© Адольф Шведчиков
ПРОШЛОЕ УХОДИТ В НИКУДА
Прошлое уходит в никуда,
Будущее вовсе неизвестно,
Нет от настоящего следа…
Мир устроен как-то интересно!
Тем не менее, мы вроде бы живём,
Новый Год исправно отмечаем,
Только вот мы навсегда ль умрём,
Никогда доподлинно не знаем.
Принято считать, что в Судный День
По заслугам каждому зачтётся,
Правого отправят в рая сень,
А неправый пусть в аду печётся!
Ну а как же быть с середняком,
Кто грешил, но в рай искал дорогу?
Сей ответ оставим на потом,
А пока живём, и слава богу!
PAST GOES NOWHERE
Past goes nowhere,
The future is unpredictable,
No trace of present…
The world is built somehow interesting!
However, we seem to live in,
We celebrate New Year,
Only now we are all going to die forever,
We do not know for sure.
It is considered that at the Day of Judgment
Each one will be counted what he deserved,
The right will be send to paradise,
And let the unjust be in hell!
Well, what about the middle person,
Who sinned, but look for ways to heaven?
This response we will leave for later,
And while we live, thank God!
37
ABOUT THE AUTHOR:
Dr. Adolf P. Shvedchikov, PhD, LittD (RUSSIA)
Russian scientist, poet and translator
Born May 11, 1937, Shakhty, Russia. Graduate 1960, Moscow State University. Senior scientific worker at the Institute of Chemical Physics, Russian Academy of Sciences, Moscow. Chief of Chemistry, Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA.
He published more than 150 scientific papers and since 1997 more than 600 of his poems in different International Magazines of Poetry in Russia, USA, Brazil, India, China, Korea, Japan, Italy, Malta, Spain, France, Greece, England and Australia. He published also 16 books of poetry. His poems have been translated into Italian, Spanish, Portuguese, Greek, Chinese, Japanese, and Hindi languages.
He is the Member of International Society of Poets, World Congress of Poets, International Association of Writers and Artists, A. L. I. A. S. (Associazione Letteraria Italo-Australiana Scrittori, Melbourne, Australia). Adolf P. Shvedchikov is known also for his translation of English poetry (“150 English Sonnets of XVI-XIX Centuries”. Moscow. 1992. “William Shakespeare. Sonnets.” Moscow. 1996) as well as translation of many modern poets from, Brazil, India, Italy, Greece, USA, England, China and Japan.
In 2013 he was nominated for the Nobel Prize for Literature.
38
ОБ АВТОРЕ:
Адольф Павлович Шведчиков
Российский учёный, поэт и переводчик
Родился 11 мая 1937 года в г. Шахты, Россия. В 1960 году окончил Московский государственный университет. Старший научный сотрудник Института химической физики Российской Академии наук, Москва. Главный химик фирмы Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA.
Им опубликовано свыше 150 научных статей и c 1997 года более 600 стихов в различных поэтических журналах России, США, Бразилии, Индии, Китая, Кореи, Японии, Мальты, Италии, Испании, Франции, Греции, Румынии, Албании, Англии и Австралии. Он автор 16 книг. Его стихи переведены на многие языки мира: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, румынский, албанский, японский, китайский и хинди.
Он является членом Международного Общества поэтов, Всемирного Конгресса поэтов, Международной Ассоциации писателей и художников, Литературной Итало-Австралийской Ассоциации (Мельбурн, Австралия). Адольф Шведчиков известен также переводами английской поэзии (150 английских сонетов XVI-XIX веков. Москва.1992. Уильям Шекспир. Сонеты. Москва. 1996.), а также переводами многих современных поэтов Англии, Бразилии, Индии, Италии, Греции, США, Китая и Японии.В 2013 году Адольф Шведчиков был номинирован на Нобелевскую премию по литературе.
Email: adolfps@gmail.com
39
Books of Dr. Adolf P. Shvedchikov, PhD, LittD
1.”I am an eternal child of spring” (English/ Italian/ French/ German/ Spanish/ Russian.
270 pages. ISBN: 978-1475085358, 2012, USA)
2.”Life’s Enigma” (English/Italian/Russian. 304 pages. ISBN: 978-1477417355, 2012, USA)
3.”Everyone wants to be happy” (English/ Spanish/ Russian.185 pages, ISBN: 978-1477559079,
2012, USA)
4.”My Life, My love” (English, Italian, Russian. 197 pages. ISBN: 978-1478166566, 2012, USA)
5.”I am the gardener of love” (English/Russian. 229 pages. ISBN: 978-1481057370, 2012, USA)
6.”Slalom of Life” (English/ Russian.72 pages. ISBN: 978-0935047743, 2012, USA)
7.”Illusory silence” (Romanian, English/ Russian, 75 pages. ISBN: 978-1599732664, 2012, USA)
8.”Breath of eternity” (English/ Russian. 75 pages. ISBN: 978-1599732619, 2012, USA)
9.”Amaretta di Saronno” (English/Russian.250 pages. ISBN: 978-1481291514, 2012, USA)
10.”Angel Celestial, Angel Terrestrial” (Russian. 50 pages. ISBN: 978- 1599731506, 2011, USA)
- “The Rainbow” (English/Greek/ Russian. 324 pages. ISBN: 978-9963668311, 2011, Cyprus)
- “Love for all ages” (English/Chinese.185 pages. ISBN: 978-9862218174, 2011, Taiwan)
13.”One Hundred and One Poems” (Chinese.139 pages. ISBN: 978-986-221-331-5, 2010, Taiwan)
14.”A Russian Rediscovers America” (English/Russian.121 pages. ISBN: 978-0981730066,
2013, USA)
15.”Parade of Life” (English/Russian. 239 pages. ISBN: 978-0981730097, 2013, USA)
16.”Overcoming Sorrow” (English/Russian. 133 pages. ISBN: 978-1-939757-03-6 , 2013, USA)