РАДУЖНЫЙ СОН

pik-32

 

 

 

 

 

©Jacqueline Ripstein (USA) “My dreams”, 2003

 

РАДУЖНЫЙ СОН

Ах, какой замечательный сон!

Как безумно мне нравится он,

Пусть ещё сновидение длится.
Неужели, как прежде, влюблён?

Из каких ты явилась племён,

Чтоб любовный мой вырвался стон,

Чтоб водой ключевою напиться…

Ах, какой удивительный сон!

О, как жажду с тобою я слиться,

Огнь желания пусть разгорится,

Я, как юноша, снова влюблён!

Ах, какой восхитительный сон!

Долго ль струям серебряным литься,

Золотым листьям долго ль кружиться,

И любви полыхнут ли зарницы?

Упоительный, радужный сон!

 

CHEERFUL DREAM

Ah, how wonderful is my dream! How madly I like it.

Let this dream go on continuously.

Is it possible to fall in love as before?

From which tribe did you arrive to burst my amorous moan,

To struggle through the rock like spring water?

Ah, how amazing is my dream!

How I crave for junction with you to kindle your passion!

I fell in love like a youth! Ah, how delightful is my dream!

How long these silver streams will run,

How long these golden leaves will dance,

How long these summer lightning of love will blaze?

Ah, how ravishing and cheerful is my dream…

© Адольф Шведчиков (РОССИЯ)

Запись опубликована автором в рубрике Новости.

Об авторе shvedchikov

Адольф Павлович Шведчиков Российский учёный, поэт и переводчик Родился 11 мая 1937 года в г. Шахты, Россия. В 1960 году окончил Московский государственный университет, факультет химии. Кандидат химических наук с 1967 года. Старший научный сотрудник Института химической физики Российской Академии наук, Москва. С 1997 года – главный химик фирмы Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA. Доктор литературы Мировой Академии искусства и литературы. Им опубликовано свыше 150 научных статей и около 500 стихов в различных поэтических журналах России, США, Бразилии, Индии, Китая, Кореи, Японии, Мальты, Италии, Испании, Франции, Греции, Румынии, Албании, Англии и Австралии. Он автор 13 книг. Его стихи переведены на многие языки мира: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, румынский, албанский, японский, китайский и хинди. Он является членом Международного Общества поэтов, Всемирного Конгресса поэтов, Международной Ассоциации писателей и художников, Литературной Итало-Австралийской Ассоциации (Мельбурн, Австралия). Адольф Шведчиков известен также переводами английской поэзии (“150 английских сонетов XVI-XIX веков”. Москва.1992. “Уильям Шекспир. Сонеты”. Москва. 1996.), а также переводами многих современных поэтов Англии, Бразилии, Индии, Италии, Греции, США, Китая и Японии. Список книг Адольфа Шведчикова: 1.”Я вечное дитя весны” (Английский/ Итальянский/ Французский/Немецкий/ Испанский/ Русский. 270 стр. ISBN: 978-1475085358, 2012, США) 2.”Загадка жизни” (Английский/ Итальянский/ Русский. 304 стр. ISBN: 978-1477417355, 2012, США) 3. ”Каждому хочется счастья ” (Английский/ Испанский/ Русский. 185 стр. ISBN: 978-1477559079, 2012, США) 4.”Жизнь моя, любовь моя” (Английский/ Итальянский/ Русский. 197 стр. ISBN: 978-1478166566, 2012, США) 5.”Я садовник любви” (Английский/ Русский. 229 стр. ISBN: 978-1481057370, 2012, США) 6.”Слалом жизни” (Английский/ Русский.72 стр. ISBN: 978-0935047743, 2012, США) 7.”Иллюзорная тишина” (Румынский/ Английский/ Русский, 75 стр. ISBN: 978-1599732664, 2012, США) 8.”Дыхание вечности” (Английский/ Русский. 75 стр. ISBN: 978-1599732619, 2012, США) 9.”Амаретта ди Саронно” (Английский/Русский 250 стр. ISBN: 978-1481291514, 2012, США) 10.”Ангел небесный, Ангел земной” (Русский. 50 стр. ISBN: 978- 1599731506, 2011, США) 11. “Радуга” (Английский/ Греческий/ Русский. 324 стр. ISBN: 978-9963668311, 2011, Кипр) 12. “Любви все возрасты покорны” (Английский/ Китайский. 185 стр. ISBN: 978-9862218174, 2011, Тайвань) 13.”Сто один стих” (Китайский. 139 стр. ISBN: 978-986-221-331-5, 2010, Тайвань)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.