ДАМА СЕРДЦА
LADYLOVE
Посвящается Барбаре ДеКовнер-Мейер
Dedicated to Barbara DeKovner-Mayer
Адольф Шведчиков
(Сборник стихотворений)
Adolf Shvedchikov
(Collection of poems)
01.07.2015
Лос-Анджелес
Калифорния
США
Los Angeles
California
USA
2
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
Ещё помнится ласковость лета,
Золотится под ветром пшеница,
О, как много волшебного света,
Как порой голова кружится!
В январе лето только нам снится,
И земля солнцем чуть-чуть согрета…
В жизни всякое может случиться,
Отзовётся ли эхом где-то,
Будут ветров стучать колесницы,
Иль побалует бабье лето?
Что злодейка-судьба нагадает:
Горе, радость, надежду, сомнениe?
Свет души пусть не угасает,
Вечно радуя Вас в День Рождения!
BIRTHDAY
Still remember the gentleness of summer,
The field of golden wheat in the wind,
Oh, how much of magic light
Causing one’s head to spin!
In January, we only dream about summer
And the sun does not heat the land…
Anything can happen in our life,
With respond as an echo somewhere,
Will knock chariots of winds,
Or will please us again the Indian summer?
What the fate will read fortune:
Will it be grief, joy, hope, doubt?
Let the light of the soul will never extinguish,
Eternally pleasing you in Birthday!
3
ДАМА СЕРДЦА
Пока «Крейцерова соната»
Ещё волнует без конца,
Ещё нет точки невозврата,
И в унисон стучат сердца.
Пусть впереди нас ждёт расплата,
Багровый догорит закат,
Но Дама Сердца – это свято,
Иконы дорогой оклад!
Признаться честно, я так рад,
Что Вы живёте в ритме скерцо,
Планеты выстроились в ряд,
Когда есть рядом Дама Сердца!
LADYLOVE
While “The Kreutzer Sonata”
Agitates you endlessly,
When there is not yet the point of no return,
And beating of the heart in unison takes place,
Let pay for everything in the future,
Let crimson sunset will burn down,
But the Ladylove – it is as if sacred,
It is as icon’s expensive frame.
To be frank, I am so glad,
That you live in the rhythm of the scherzo,
Planets lined up in a row,
When the Ladylove is next to you!
4
«Я ПОМНЮ ЧУДНОЕ МГНОВЕНЬЕ…»
Анна Павловна Керн, Менделеева Люба,
Лиля Брик, Айседора Дункан…
Сколько их тех, которых поэты так любят,
Кто не раз и не два обвивал нежный стан?
Пушкин, Блок, Маяковский, Есенин,
Данте, Байрон, всех не перечесть,
Дамы Сердца, о, как воспевались вы всеми,
О, какая вам в мире оказана честь!
Что греха там таить, ведь надеется каждый
На известность и славу, лавровый венок,
Только дело всё в том, что не всякий однажды
Встретит свой долгожданный волшебный цветок!
Без него не напишешь о «чудном мгновеньи»
И о том воплощении заветной мечты
«Как мимолётное видение,
Как гений чистой красоты…»
“I REMEMBER A WONDERFUL MOMENT”
Anna Pavlovna Kern, Mendeleeva Luba
Lilya Brik, Isadora Duncan …
How many are those who were Ladylove of poets,
Who twined numerously delicate figure?
Pushkin, Blok, Mayakovsky, Yesenin,
Dante, Byron, all are countless,
Ladylove, you were sung by all of them,
Oh, so many people in the word paid homage to you!
That there is sin to conceal, because everyone hopes
At the fame and glory, laurel wreath,
Only the point is that not everyone
Meets its long-awaited magic flower!
Without it, you cannot write about the “wonderful moment”
And about embodiment of fondest dream
“Like a fleeting vision,
Like a genius of pure beauty …”
5
ТЫ – СТРУИ БЫСТРЫЕ РЕКИ
Ты – струи быстрые реки,
В которые не входят дважды,
Тобою был любим однажды,
И вот мы снова далеки…
О, эти чудные деньки,
Сверкают каплями каскада,
И льются чувства водопадом,
Пульс бьётся трепетной руки!
Твои движенья жадным взглядом
Хочу навек запечатлеть,
Из памяти их не стереть,
Когда тебя не будет рядом.
Мой бриллиант, судьбы награда,
Но краток был тот чудный миг,
Когда воистину постиг
Всю прелесть райского я сада!
YOU ARE THE FAST STREAMS
OF RIVER
You are the fast streams of river
In which we cannot set foot on twice,
You loved me once, and now we are separated…
Oh, those days were wonderful,
Sparkling like droplets of cascade,
And feelings were pouring like waterfall,
I feel the beating pulse of your trembling hands!
My greedy eyes try to keep in memory forever
All your graceful gestures.
You are my diamond, award of destiny!
But how short was a wonderful moment,
When I truly comprehended the beauty of Eden!
6
СЕРДЕЧНЫХ УЗ НАМ НЕ
РАЗЪЕДИНИТЬ
Сердечных уз нам не разъединить,
Как никогда часть быть не сможет целым,
И чёрное не станет снова белым,
Так мы не можем друг без друга жить!
Связала нас любви нетленной нить,
И наш союз злословью не подвластен,
Каждый из нас окажется несчастен,
Коль мы гнездо не станем вместе вить.
WE CANNOT DISCONNECT HEART-TIES
We cannot disconnect heart-ties,
As part cannot be a whole,
Black is black and white is white,
So we cannot live without each other!
We are connected by immortal thread of love,
And malicious gossip cannot destroy our union.
Each of us would be unhappy,
If we could not be together.
7
ДЛЯ ЧЕГО МЫ ВЫШЛИ ИЗ ДОМА
Для чего мы вышли из дома,
Не хочу говорить об этом,
Просто было горячее лето,
И лениво витала истома…
И среди разнотравия луга
Ароматом тело дышало,
И тогда ты мне нежно сказала,
Что не можем мы жить друг без друга.
FOR WHAT WE GOT OUT OF THE HOUSE
For what we got out of the house,
I do not want to talk about it,
Just it was a hot summer, lazy languor
Of a summer day lingered everywhere.
And among the motley grass of meadow
I enjoyed by scent of your body,
And then you said me tenderly:
We cannot live without each other.
8
ТЫ НЕ МОЖЕШЬ БЫТЬ МОЕЙ
НАПОЛОВИНУ
Ты не можешь быть моей наполовину,
И в этом заключается вся суть,
Любовную месить не станем глину,
Когда вдвоём способны горн раздуть!
И коль любить, тогда уж без оглядки,
Шампанское до дна, одним глотком!
Нам ни к чему мудрёные загадки,
Ненужные вопросы: что потом?
YOU CANNOT BE MY IN HALF
You cannot be my in half,
And that is the whole point,
We will not knead the clay,
When the two of us are able to inflate the horn!
And if love, then for all one is worth,
Drink champagne to the bottom, in one gulp!
We do not need fancy puzzles
And unnecessary to ask, what then?
9
Я О ЛЮБВИ НЕ ГОВОРЮ
Я о любви не говорю,
Хотя бушует страсть,
Её незримо отдаю,
Чтоб насладился всласть.
И знаю, что придёт черёд,
Ты догадайся сам,
Когда благоуханный мёд
Стечёт не по усам.
Сухие не нужны дрова,
Чтоб запылал костёр,
Ужель не подобрал слова,
Мой милый, до сих пор?
I DO NOT SPEAK ABOUT LOVE
I do not speak about love while rages passion
And gives me chance
To enjoy one’s heart’s content.
And I know that come the turn,
You guess by yourself,
When you will drink fragrant honey
Of my passionate love.
We do not need dry logs, to fire blaze,
Why you cannot find the proper words,
My dear, so far?
10
О, ВОЛШЕБСТВА ТАИНСТВЕННАЯ
НОЧЬ
О, волшебства таинственная ночь,
Манящих звёзд алмазные гирлянды,
Уходят разом все сомненья прочь,
Сижу с любимым в глубине веранды.
Целует меня милый всё нежней,
От счастья голова уже кружится… Звезды ли блеск иль свет его очей,
Всё ль наяву, иль сладкий сон мне снится?
OH, MAGIC MYSTERIOUS NIGHT
Oh, magic mysterious night,
Luring stars diamond garlands,
All doubts go at once away,
I sit with my friend inside veranda.
He kisses me gently, I am so happy!
I cannot understand whether stars shine
Or it is light of his eyes,
Is that reality or sweet dream?
11
ЖЕЛАНЬЯ ЗАТАЁННЫЕ МОИ
Желанья затаённые мои,
Мученья безнадёжных ожиданий,
И после нескончаемых страданий
Свет вспыхивает сладостной любви!
И этот благодатный алый свет
В мгновенье ока чувства пробуждает,
Душа поёт и в облаках витает,
Я молода, мне восемнадцать лет!
MY CONCEALED DESIRES
My concealed desires,
Hopeless torments of my expectations,
And after endless suffering appears
Light flashes of sweet love!
And this blessed crimson light
In the twinkling of an eye awakens feelings,
Soul sings and soars into the clouds,
I am eighteen years old again!
12
КАК БОЮСЬ Я ТЕБЯ ПОТЕРЯТЬ
Как боюсь я тебя потерять,
С этой мыслью мне трудно ужиться,
В одночасье всё может случиться,
Не хочу о неведомом знать.
Невозможно судьбу предсказать,
Прогремит рядом где колесница,
Сражена дробью, свалится птица…
Как боюсь я тебя потерять!
I AM AFRAID TO LOSE YOU
I am afraid to lose you,
It is very difficult to live with that thought,
Anything can happen suddenly,
I do not want to know about the unknown.
It is impossible to predict the fate,
Where the chariot will thunder nearby,
Where will fall down the wounded bird?
I am afraid to lose you!
13
СПЕШИТЕ ВОВРЕМЯ
СКАЗАТЬ
Спешите вовремя сказать
Любимой трепетное слово,
Ей повторяйте снова, снова:
Мне девы лучшей не сыскать!
Всё распишите ей про стать,
Что, мол, она пока что кокон,
Что шёлковый волнует локон,
Что будет бабочка летать!
Не нужно, друг любезный, ждать,
Когда уже всё будет поздно,
Когда однажды время грозно
Вам скажет: зря теперь рыдать…
HURRY TO SAY IN TIME
Hurry to say in time
Reverent word to your beloved,
Do not afraid to repeat again and again
That she is the best girl in the world!
Tell her about beautiful figure,
Say that she is like a chrysalis inside cocoon
That colorful butterfly will fly!
Do not wait too long, my dear friend,
Otherwise will be too late,
When once time threateningly will say:
It is uselessly now to cry…
14
КАК-ТО ВСЁ НЕ СЛОЖИЛОСЬ С ТОБОЙ
Как-то всё не сложилось с тобой,
И соловушки ночные наши пели,
И белели снежные постели,
Только горн вдруг протрубил отбой!
Гордыми остались мы с тобой,
Ни на йоту мы не уступили,
Как отчаянно друг друга мы любили,
Что ж стряслося с нами, боже мой!
Мыслей мрачных бесконечный рой
Еженочно сердце тяжко гложет,
И никто нам больше не поможет,
Бой любовный, вечный глупый бой!
IT WAS SOMETHING WRONG WITH US
It was something wrong with us.
Our night nightingales sang,
Our whitened bed sheets were like a snow,
Only the horn sounded retreat suddenly!
We were too proud with each other,
We could not give up not one iota…
How desperately we loved each other,
Oh, my God! What happened to us,
Every night gloomy thoughts
Tears to pieces my heart.
And nobody will help,
Love battle, eternal stupid fight!
15
О, ЛЮБВИ АРОМАТ
О, любви аромат,
Как он вечно прекрасен,
О, приют всех отрад,
О, твой зов ежечасен,
О, как дивны мечты,
Как надежды манящи,
Как прекрасны цветы,
Как приветливы чащи,
Ни покоя, ни сна,
Соловьиные трели,
Как бушует весна,
Когда близок ты к цели!
OH, LOVE FRAGRANCE
Oh, love fragrance,
It was always beautiful,
Oh, shelter of delight,
Oh, your call is endless,
Oh, how marvelous are dreams,
How alluring are hopes,
How beautiful are flowers,
How friendly are forest,
No peace, no sleep,
Nightingale warbling,
How rages spring,
When you are close to the goal!
16
Я ГЛЯЖУ НА ТЕБЯ
Я гляжу на тебя,
Как в то знойное лето,
Ветер воет, трубя,
Рвёт с ветвей эполеты.
Я гляжу на тебя,
Что за грустные мысли,
Снова капли дождя
За окошком повисли…
Понимаешь умом:
Ведь на то она осень,
Ну а что же потом?
Косит время нас, косит…
I LOOK AT YOU
I look at you, as it was before
At the hot summer.
The wind howls, tearing away
Golden leaves from branches.
I look at you,
What a sad thoughts,
It is rain again outside the window…
You understand for sure:
After all, in fact it is the fall of life,
Well, what then?
Time is so mercilessly…
Dedicated to Barbara DeKovner-Mayer
BIRTHDAY
Still remember the gentleness of summer,
The field of golden wheat in the wind,
Oh, how much of magic light
Causing one’s head to spin!
In January, we only dream about summer
And the sun does not heat the land…
Anything can happen in our life,
With respond as an echo somewhere,
Will knock chariots of winds,
Or will please us again the Indian summer?
What the fate will read fortune:
Will it be grief, joy, hope, doubt?
Let the light of the soul will never extinguish,
Eternally pleasing you in Birthday!
January 7, 2015
LADYLOVE
While “The Kreutzer Sonata”
Agitates you endlessly,
When there is not yet the point of no return,
And beating of the heart in unison takes place,
Let pay for everything in the future,
Let crimson sunset will burn down,
But the Ladylove – it is as if sacred,
It is as icon’s expensive frame.
To be frank, I am so glad,
That you live in the rhythm of the scherzo,
Planets lined up in a row,
When the Ladylove is next to you!
“I REMEMBER A WONDERFUL MOMENT”
Anna Pavlovna Kern, Mendeleeva Luba
Lilya Brik, Isadora Duncan …
How many are those who were Ladylove of poets,
Who twined numerously delicate figure?
Pushkin, Blok, Mayakovsky, Yesenin,
Dante, Byron, all are countless,
Ladylove, you were sung by all of them,
Oh, so many people in the word paid homage to you!
That there is sin to conceal, because everyone hopes
At the fame and glory, laurel wreath,
Only the point is that not everyone
Meets its long-awaited magic flower!
Without it, you cannot write about the “wonderful moment”
And about embodiment of fondest dream
“Like a fleeting vision,
Like a genius of pure beauty …”
YOU ARE THE FAST STREAMS
OF RIVER
You are the fast streams of river
In which we cannot set foot on twice,
You loved me once, and now we are separated…
Oh, those days were wonderful,
Sparkling like droplets of cascade,
And feelings were pouring like waterfall,
I feel the beating pulse of your trembling hands!
My greedy eyes try to keep in memory forever
All your graceful gestures.
You are my diamond, award of destiny!
But how short was a wonderful moment,
When I truly comprehended the beauty of Eden!
WE CANNOT DISCONNECT HEART-TIES
We cannot disconnect heart-ties,
As part cannot be a whole,
Black is black and white is white,
So we cannot live without each other!
We are connected by immortal thread of love,
And malicious gossip cannot destroy our union.
Each of us would be unhappy,
If we could not be together.
FOR WHAT WE GOT OUT OF THE HOUSE
For what we got out of the house,
I do not want to talk about it,
Just it was a hot summer, lazy languor
Of a summer day lingered everywhere.
And among the motley grass of meadow
I enjoyed by scent of your body,
And then you said me tenderly:
We cannot live without each other.
YOU CANNOT BE MY IN HALF
You cannot be my in half,
And that is the whole point,
We will not knead the clay,
When the two of us are able to inflate the horn!
And if love, then for all one is worth,
Drink champagne to the bottom, in one gulp!
We do not need fancy puzzles
And unnecessary to ask, what then?
I DO NOT SPEAK ABOUT LOVE
I do not speak about love while rages passion
And gives me chance
To enjoy one’s heart’s content.
And I know that come the turn,
You guess by yourself,
When you will drink fragrant honey
Of my passionate love.
We do not need dry logs, to fire blaze,
Why you cannot find the proper words,
My dear, so far?
OH, MAGIC MYSTERIOUS NIGHT
Oh, magic mysterious night,
Luring stars diamond garlands,
All doubts go at once away,
I sit with my friend inside veranda.
He kisses me gently, I am so happy!
I cannot understand whether stars shine
Or it is light of his eyes,
Is that reality or sweet dream?
MY CONCEALED DESIRES
My concealed desires,
Hopeless torments of my expectations,
And after endless suffering appears
Light flashes of sweet love!
And this blessed crimson light
In the twinkling of an eye awakens feelings,
Soul sings and soars into the clouds,
I am eighteen years old again!
I AM AFRAID TO LOSE YOU
I am afraid to lose you,
It is very difficult to live with that thought,
Anything can happen suddenly,
I do not want to know about the unknown.
It is impossible to predict the fate,
Where the chariot will thunder nearby,
Where will fall down the wounded bird?
I am afraid to lose you!
HURRY TO SAY IN TIME
Hurry to say in time
Reverent word to your beloved,
Do not afraid to repeat again and again
That she is the best girl in the world!
Tell her about beautiful figure,
Say that she is like a chrysalis inside cocoon
That colorful butterfly will fly!
Do not wait too long, my dear friend,
Otherwise will be too late,
When once time threateningly will say:
It is uselessly now to cry…
IT WAS SOMETHING WRONG WITH US
It was something wrong with us.
Our night nightingales sang,
Our whitened bed sheets were like a snow,
Only the horn sounded retreat suddenly!
We were too proud with each other,
We could not give up not one iota…
How desperately we loved each other,
Oh, my God! What happened to us,
Every night gloomy thoughts
Tears to pieces my heart.
And nobody will help,
Love battle, eternal stupid fight!
OH, LOVE FRAGRANCE
Oh, love fragrance,
It was always beautiful,
Oh, shelter of delight,
Oh, your call is endless,
Oh, how marvelous are dreams,
How alluring are hopes,
How beautiful are flowers,
How friendly are forest,
No peace, no sleep,
Nightingale warbling,
How rages spring,
When you are close to the goal!
I LOOK AT YOU
I look at you, as it was before
At the hot summer.
The wind howls, tearing away
Golden leaves from branches.
I look at you,
What a sad thoughts,
It is rain again outside the window…
You understand for sure:
After all, in fact it is the fall of life,
Well, what then?
Time is so mercilessly…
Curriculum Vitae
Adolf Pavlovich Shvedchikov
Russian scientist, poet and translator
Born May 11, 1937 in Shakhty, Russia. In 1960 he graduated from Moscow State University, Department of Chemistry. Ph.D. in Chemistry in 1967. Senior researcher at the Institute of Chemical Physics, Russian Academy of Sciences, Moscow. Since 1997 – the chief chemist of the company Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA. Doctor of Literature World Academy of Arts and Letters. He published more than 150 scientific papers and about 500 of his poems indifferent International Magazines of poetry in Russia, USA, Brazil, India, China, Korea, Japan, Italy, Malta, Spain, France, Greece,
England and Australia. He published also 13 books of poetry. His poems have been translated into Italian, Spanish, Portuguese, Greek, Chinese, Japanese, and Hindi languages.
He is the Member of International Society of Poets, World Congress of Poets, International Association of Writers and Artists, A. L. I. A. S. (Associazione Letteraria Italo-Australiana Scrittori, Melbourne, Australia). Adolf P. Shvedchikov is known also for his translation of English poetry (“150 English Sonnets of XVI-XIX Centuries”. Moscow. 1992. “William Shakespeare. Sonnets.” Moscow. 1996) as well as translation of many modern poets from Brazil, India, Italy, Greece, USA, England, China and Japan.
In 2013 he was nominated for the Nobel Prize for Literature.
ОБ АВТОРЕ:
Адольф Павлович Шведчиков
Российский учёный, поэт и переводчик
Родился 11 мая 1937 года в г. Шахты, Россия. В 1960 году окончил Московский государственный университет. Старший научный сотрудник Института химической физики Российской Академии наук, Москва. Главный химик фирмы Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA.
Им опубликовано свыше 150 научных статей и более 500 стихов в различных поэтических журналах России, США, Бразилии, Индии, Китая, Кореи, Японии, Мальты, Италии, Испании, Франции, Греции, Румынии, Албании, Англии и Австралии. Он автор 16 книг. Его стихи переведены на многие языки мира: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, румынский, албанский, японский, китайский и хинди.
Он является членом Международного Общества поэтов, Всемирного Конгресса поэтов, Международной Ассоциации писателей и художников, Литературной Итало-Австралийской Ассоциации (Мельбурн, Австралия). Адольф Шведчиков известен также переводами английской поэзии (“150 английских сонетов XVI-XIX веков”. Москва.1992. “УильямШекспир. Сонеты”. Москва. 1996.), а также переводами многих современных поэтов Англии, Бразилии, Индии, Италии, Греции, США, Китая и Японии.
В 2013 году Адольф Шведчиков был номинирован на Нобелевскую премию по литературе
Email: adolfps@gmail.com
Books of Dr. Adolf P. Shvedchikov, PhD, LittD
1.”I am an eternal child of spring” (English/ Italian/ French/ German/ Spanish/ Russian.
270 pages. ISBN: 978-1475085358, 2012, USA)
2.”Life’s Enigma” (English/Italian/Russian. 304 pages. ISBN: 978-1477417355, 2012, USA)
3.”Everyone wants to be happy” (English/ Spanish/ Russian.185 pages, ISBN: 978-1477559079,
2012, USA)
4.”My Life, My love” (English/ Italian/ Russian. 197 pages. ISBN: 978-1478166566, 2012, USA)
5.”I am the gardener of love” (English/Russian. 229 pages. ISBN: 978-1481057370, 2012, USA)
6.”Slalom of Life” (English/ Russian.72 pages. ISBN: 978-0935047743, 2012, USA)
7.”Illusory silence” (Romanian/ English/ Russian, 75 pages. ISBN: 978-1599732664, 2012, USA)
8.”Breath of eternity” (English/ Russian. 75 pages. ISBN: 978-1599732619, 2012, USA)
9.”Amaretta di Saronno” (English/Russian.250 pages. ISBN: 978-1481291514, 2012, USA)
10.”Angel Celestial, Angel Terrestrial” (Russian. 50 pages. ISBN: 978- 1599731506, 2011, USA)
- “The Rainbow” (English/Greek/ Russian. 324 pages. ISBN: 978-9963668311, 2011, Cyprus)
- “Love for all ages” (English/Chinese.185 pages. ISBN: 978-9862218174, 2011, Taiwan)
13.”One Hundred and One Poems” (Chinese.139 pages. ISBN: 978-986-221-331-5, 2010, Taiwan)
14.”A Russian Rediscovers America” (English/Russian.121 pages. ISBN: 978-0981730066,
2013, USA)
15.”Parade of Life” (English/Russian. 239 pages. ISBN: 978-0981730097, 2013, USA)
16.”Overcoming Sorrow” (English/Russian. 133 pages. ISBN: 978-1-939757-03-6 , 2013, USA)