Смешенье блаженства и грусти (сборник стихотворений)

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

СМЕШЕНЬЕ БЛАЖЕНСТВА И ГРУСТИ…

 

(Сборник стихотворений)

 

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ВЕНОК ИЗ РОЗ

 

Венок из роз! Сплести венок из роз!

Я весь от нетерпения сгораю,

Твоей любви лишь жажду, понимая,

Как мне твоих недоставало слёз!

Пускай дурманит шёлк твоих волос,

Цветами наше ложе убирая,

С тобой врата я рая открываю…

Венок из роз! Сплести венок из роз!

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

Я УМОЛЯЛ, А ТЫ СОПРОТИВЛЯЛАСЬ

 

Я умолял, а ты сопротивлялась,

Всю ночь, не умолкая, пушки били,

Но крепость неприступною осталась,

Вокруг лишь облака носились пыли…
Никто не уступал, непониманье

Не лучший способ достиженья цели,

И бесконечно множилось страданье,

Меж тем, корабль всё сидел на мели.

И безнадёжно сердце трепетало,

Нас тряс озноб и лихорадка била,

Мы ждали утра. Вот и солнце встало,

Но ничего, увы, не изменило…

 

 

 

 

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ПЕРВЫЙ СНЕГ

 

Всё чернее, томительней ночи,

Дует ветер всё злее и злей,

А деньки всё короче, короче,

О, зима, приходи поскорей!

Первый снег, принеси облегченье

От тоскливых бессонных ночей,

Подари белизны утешенье,

Жить с тобою, поверь, веселей!

Снег безмолвный, моё ты забвенье,

Как чарует снежинок полёт,

Первый снег, стольких судеб сплетенье,

Первый снег, Рождество, Новый год!

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

МНЕ КАЖЕТСЯ, ЧТО ТЫ ЕЩЁ СО МНОЙ

 

Мне кажется, что ты ещё со мной

И не покинула меня ты до конца,

Ещё касаюсь милого лица,

Промолви слово, душу успокой.

Как долго слёзы горькие мне лить,

Твоё святое имя на устах,

Ещё тебя ношу я на руках,

Не оставляй меня, не нужно уходить…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

О, ЭТО НЕСНОСНОЕ ВРЕМЯ

 

О, это несносное время,

Всё стрелки бегут и бегут,

Абсурдное, дикое бремя,

Минуты тебя стерегут!

И в сеть завлекают мгновенья,

Оступишься, миг тут как тут,

И вот уж тебя на съеденье

Мучений годам отдают.

Так сердце отчаянно бьётся,

Какой-то немыслимый бред!

Твой пепел по ветру несётся,

Теряется в вечности след…

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

О, ТЫ, КОТОРУЮ ЕЩЁ Я НЕ ВСТРЕЧАЛ

 

О, ты, которую ещё я не встречал,

В тебе вершин небесное сиянье,

Лугов альпийских свежее дыханье,

О, ты, мой нежный розовый коралл!

Как долго мига этого я ждал,

Когда из вод морских выходит Афродита,

Когда поймёшь, что жизнь не зря прожита,

Когда святой любовью воспылал!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

О, МОРЕ ЧЁРНОЕ, ВНОВЬ

ВСТРЕТИЛИСЬ С ТОБОЙ!

 

Как приятно встретиться с тобой

Днём июльским, ласковое море,

Любоваться пенною волной,

Чтобы глаз гулял всё на просторе!

Пусть мне спину солнышко печёт,

Я теку расплавленной свечою,

Вот уже, поди, который год
Море, я в разлуке был с тобою.

Как за эти годы я устал,

Всё ещё гонюсь за Синей Птицей,

Как свиданья этого я ждал,

Чтоб глотнуть солёненькой водицы!

Видел я и Тихий океан,

Да и в Атлантическом купался,

В жизни повидал немало стран,

Только верен лишь тебе остался!

Море Чёрное, как первая любовь,

Ты меня навеки покорило,

Наконец-то, свиделись мы вновь,

Как люблю тебя я с новой силой!

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ТЕБЯ Я БУДУ ЖДАТЬ И ЖДАТЬ

 

Тебя я буду ждать и ждать,

Пусть утекают Леты воды,

Моя ты страсть и благодать,

Мой несравненный перл природы!

Настанет миг, и ты придёшь,

Свой кроткий взор потупя, молвишь:

Я только искра, но зажжёшь

Из искры пламя и запомнишь

Ты навсегда души пожар,

Сей высшей радости усладу,

И потерявши речи дар,

Меня получишь ты в награду!

 

 

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

И НАСТУПАЕТ НОВЫЙ ДЕНЬ

 

И наступает новый день,

Все претерпев метаморфозы,

Одним несёт любовь и розы,

Другим дремотну, томну лень.
Прохладный свежий ветерок

Остатки сна легко сдувает,

Цветы повсюду расцветают,

Благословляет землю Бог!

Любимая. я изнемог

И жду заветного признанья,

Довольно муки и страданья,

Как долго будет править рок?

Я ожидаю сил приток,

К тебе, любимая. взываю,

Блаженство лишь с тобой познаю,

Алеет вновь пускай Восток!

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ДАВАЙ О ПРЕЖНИХ РАСПРЯХ

ПОЗАБУДЕМ

 

Давай о прежних распрях позабудем,

Ну что с тобою, право, нам делить,

Я эту ночь с тобой хочу побыть,

Жизнь коротка, достаточно нам буден!

Прижаться к страстной дай твоей груди,

Ты награди горячим поцелуем,

О, господи, как без тебя тоскую,

Забудем прежнее, приди ко мне, приди!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

КОЛЬ КАЖДЫЙ ДЕНЬ БОЛЬ
ГДЕ-НИБУДЬ СТРЕЛЬНЁТ

 

Коль каждый день боль где-нибудь стрельнёт,

Коль ежедневно дождь противный льёт,

Коли с утра всё вкривь и вкось идёт,

Коль кто-то что-то не туда кладёт,

Коль облака по небу не плывут,

Коль за углом вас вечно страхи ждут,

Коли дела стоят, а не идут,

Коль руку вам не очень крепко жмут,

Пришла, поверьте, старость, наконец.

Переверните несколько страниц,

Не падайте пред трудностями ниц,

Ты к жизни новой привыкай, отец!

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ОСЕННЕЕ НАСТРОЕНИЕ

 

Ощущаешь какую-то хрупкость небес.

Будто всё надломилось,

Облака над землёй, увядающий лес,

Жизнь приснилась.

Ветер веет, усталые сосны шумят,

Как столетья шумели,

В сердце боли, тревожные мысли летят,

Запах прели…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ЛЮБОВЬ. ГДЕ БРОСИШЬ

ЯКОРЬ СВОЙ

 

Любовь, где бросишь якорь свой,

Отыщешь в сердце чьём отраду,

Несёшь ли рай ты мне с собой,

Или готовишь муки ада?

Давно ты знаешь, ангел мой,

Одну тебя люблю отныне,

Твой вечно берегу покой,

Любовь моя нет, не остынет!

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ЛУЧ НАДЕЖДЫ

 

Огорчён, измучен я

Длительной депрессией,

Нужен отдых мне, друзья,

Эх, пожить бы весело!

Исстрадался, мочи нет,

Скорби не кончаются,

Есть в конце ж тоннеля свет,

Где мечты сбываются!

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ЗИМНЕЕ СОЛНЦЕ

 

Как скучно, целый день тоскуя,

Глядеть в замёрзшее окно,

Когда вас солнце, не целуя,

Уж закатилося давно.

Так день за днём, зима всё ближе,

Стоит свирепый, злой мороз,

Он языком холодным лижет,

Бегут из глаз потоки слёз.

А солнышко залётной птицей

У горизонта проползёт,

И не успеешь насладиться,

Как в тёмных тучах пропадёт.

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

О, ЭТИ АРОМАТЫ ЮЖНОЙ НОЧИ!

 

О, эти ароматы южной ночи!

Иголки звёзд пронизывают небо,

Тому, кто никогда на юге не был,

Не описать, что значит летний Сочи.

Когда на мол накатывают волны,

Шурша, играют галькою морскою,

А мы идем по берегу с тобою,

И твои очи нежностию полны…

О, эти ароматы южной ночи,

И милые курортные романы,

Ужели вам, друзья, самим не странно,

Что вы ещё не побывали в Сочи?

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ДАЙТЕ В ДЕТСТВО

ВОЗВРАТИТЬСЯ

 

Дайте в детство возвратиться,

Подарите крылья мне,

Чтобы смог я очутиться

Вновь в родимой стороне.
Чтобы с волнами поспорил

Я, купаяся в реке,
Чтобы снова замки строил

Вновь на жёлтеньком песке.
Но, видать, нигде на свете

Этих крыльев не купить,

Так ведь хочется, поверьте,

Детство милое продлить!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

БЕСПОКОЙНАЯ МЫСЛЬ

 

Вряд ли пыл твой, мысль, я утолю,

Сотканная из противоречий,

Иногда теряешь ты дар речи,

Когда жизнь вся сводится к нулю.

В тяжкий миг себе я говорю:

Не спеши, всё приведи в порядок,

Верь, придёт, наступит час тот сладок,

Когда снова чудо сотворю!

Трепетные чувства подарю,

Не беда, что ты попал в ловушку,

Не беда, что взяли вновь на пушку,

Мысль крылатая, я всё ещё горю!

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

БАРДЫ

 

О, барды радости, печали,

Как много песен вы пропели,

Лаская соловьиной трелью,

Земными вы богами стали!

Свои расправив белы крылья,

Небесным ангелом летали,

Все слышавшие вас, рыдали,

И слёзы лились в изобилье.

Но и другие барды были,

О них вы ничего не знали,

Венками их не украшали,

На пьедестал не возводили.

О, Небеса, откройте двери,

К себе всех бардов пригласите,

Почёт им должный окажите,

Чтоб каждый мог в себя поверить!

 

 

 

 

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ТЁМНО-КРАСНЫЙ ЗАКАТ

 

Тёмно-красный закат.

Видно, быть непогоде…

Так бывало стократ,

И так будет в природе.
Рваных туч череда

В небесах расползалась,

Почернела вода…

Было так иль казалось?

Острый приступ тоски,

Ни конца ей, ни краю,

Тучу рвёт на куски,

В чрево ночи шагаю…

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ТАК СТРАННО СОЗНАВАТЬ

 

Так странно сознавать, что человек,

Господних рук умелое творенье,

Дням невесёлым отдан на съеденье,

И так из года в год, из века в век.

Весь сотканный из дыр да из прорех,

Живёт он без иллюзий, сознавая,

Что не окроются ему ворота рая,

На то – запрет, и это – тоже грех…

Есть пряники, да только не для всех,

Свой глупый день бездарно проживая,

Вычёркивает, тотчас забывая,

Его существованье – просто смех!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ДАВАЙ-КА ПРОСТИМСЯ…

 

Давай-ка простимся,

Пока тишиною не стали,

Мы не огорчимся,

Все прошлые вспомнив печали.

Давай-ка присядем

С тобой перед дальней дорогой,

В потухшем мы взгляде

Узрим безнадёжность итога.

Углы жизни нашей

Давай с тобой наскоро сгладим,

Оставим, что нажили,

Давай на дорожку присядем.

Уйдём неразлучно

В глубины далёкой вселенной,

Рыдая беззвучно

О самом своём сокровенном.

Давай-ка простимся

С тоскою безмолвной во взгляде,

Мы не возвратимся,

Дай, милая, руку, присядем…

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ЛУНА

 

Плывёт луна безмолвой каравеллой

По мертвенному аспидному небу.

Забвенья боль безжизненного тела,

И тишина…Никто здесь будто б не был…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

НОЧЬ КОНЧИЛАСЬ

 

Ночь кончилась, опять зарёю

Зарделись алы небеса,

И над дремотною рекою

На травы выпала роса.

Открыв свои лучисты очи,

Лицо улыбкой озарив,

Ты сбросила оковы ночи,

Янтарный день мне подарив!

И утро светом заиграло,

В окно повеял ветерок,

Ещё нагая ты лежала,

Ещё я у твоих был ног,

Но свежесть утренней прохлады

Волшебное тело обняла,

Моя любовь, моя отрада,

О, как прекрасна ты была!

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

«СИНЕНЬКИЙ СКРОМНЫЙ

ПЛАТОЧЕК»

 

«Синенький скромный платочек

Падал с опущенных плеч…»

Годы бегут многоточием,

Не удалось их сберечь…

Юности отзвук пьянящий,

Милый, наивный мотив,

Видимо, по-настоящему

Был я лишь в детстве счастлив!

Пели гитарные струны,

Лился полуденный свет,

Был я красивый и юный,

Было семнадцать мне лет!

«Синенький скромный платочек

Падал с опущенных плеч…»

Годы бегут многоточием,

Не удалось их сберечь…

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ЗИМНИЙ ВЕТЕР

 

Дует ветер холодный и сосны шумят

Над заснеженной сонной рекой,

По берлогам забившись, медведи все спят,

И вращается шарик земной…

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ЧТО ЕСТЬ ЛЮБОВЬ, ОБ ЭТОМ

КТО РАССКАЖЕТ?

 

Что есть любовь, об этом кто расскажет?

Кто истину бесспорную докажет?

Любовь быть может верной и глубокой,

Тянуться долго или кончиться до срока.

Любовь – борьба, а может быть блаженством

И стать недостижимым совершенством!

Любовь способна пламенем гореть,

Но можно от любви и умереть.

Любовь не может быть на всех одна,

Её не перечислить имена!

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ПЕСНЬ СОЛОВЬЯ

 

Король ночных мелодий, соловей,

Тебе поэты дифирамбы пели,

Их волновали твои томны трели,

Так для меня пропой же поскорей!

Не позабыть любви далёких дней,

Не дай во тьму мне вечную погрузиться,

Дай песнею твоею насладиться,

Друг вех возлюбленных, певучий соловей!

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

СМЕШЕНЬЕ БЛАЖЕНСТВА

И ГРУСТИ

 

Смешенье блаженства и грусти,

И полдня короткие тени…

Подержит душа и отпустит,

Летят пусть на волю мгновенья.

Провал меж грядущим и прошлым,

Границы расплывчаты тают,

Кувшинки над прудом заросшим,

Сороки стрекочут, летая…

О, это блаженство свободы,

И лёгкого ветра дыханье,

Ласкает лазурь небосвода,

Размыты реального грани…

И полно всё вечного смысла,

Бежит бесконечно дорога,

О, где ж ты, искомая пристань

Меж жизнью, меж смертью и Богом?

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ЛЕСТНИЦА ВРЕМЕНИ

 

О, жизнь, мир, время и любовь!

Я долго шёл , взбираясь по ступеням,

Достиг вершины, вставши на колени,

Я к небу простираю руки вновь.

Мой путь был длинным, где-то вдалеке

Осталась юность в розовом сиянье,

За ней любовь и горечь расставанья…

Снят жизни груз, теперь я налегке.

Всё упростилось, тишина, покой,

Сюда не долетают даже птицы,

Холодных скал потухшие глазницы,

Небесный ангел, душу успокой…

 

 

 

 

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

БЕЗДОМНАЯ СОБАКА

 

Я бездомная собака,

День-деньской везде брожу,

Затеваю вечно драку

И от холода дрожу.

А назавтра снова буду

По помойкам я кружить,

Не нужна, видать, я люду,

Лучше сдохнуть, чем так жить!

 

© Adolf Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

ВСЕ МЫ НЕМНОГО ЛОШАДИ

 

Все мы немного лошади,

Полные грёз и забот,

Кто-то гарцует на площади,

Кто-то свой воз везёт.

Цокают мерно копыта,

Медленно годы ползут…

Где же собака зарыта,

Что ж ты всё властвуешь, кнут?!

 

 

 

 

 

 

Март 2014

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ОБ АВТОРЕ:

 

Адольф Павлович Шведчиков

Российский учёный, поэт и переводчик

 

Родился 11 мая 1937 года в г. Шахты, Россия. В 1960 году окончил Московский государственный университет. Старший научный сотрудник Института химической физики Российской Академии наук, Москва. Главный химик фирмы Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA.

Им опубликовано свыше 150 научных статей и c 1997 года более  500 стихов в различных поэтических журналах России, США, Бразилии, Индии, Китая, Кореи, Японии, Мальты, Италии, Испании, Франции, Греции, Румынии, Албании, Англии и Австралии. Он автор 16 книг. Его стихи переведены на многие языки мира: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, румынский, албанский, японский, китайский и хинди.

Он является членом Международного Общества поэтов, Всемирного Конгресса поэтов, Международной Ассоциации писателей и художников, Литературной Итало-Австралийской Ассоциации   (Мельбурн, Австралия). Адольф Шведчиков известен также переводами английской поэзии  (150 английских сонетов XVI-XIX веков. Москва.1992. Уильям Шекспир. Сонеты. Москва. 1996.), а также переводами многих современных поэтов Англии, Бразилии, Индии, Италии, Греции, США, Китая и Японии.В 2013 году Адольф Шведчиков был номинирован на Нобелевскую премию по литературе.

Email: adolfps@gmail.com

 

 

 

 

 

 

Books of Dr. Adolf P. Shvedchikov, PhD, LittD

 

1.”I am an eternal child of spring” (English/ Italian/ French/ German/ Spanish/ Russian.

270 pages. ISBN: 978-1475085358, 2012, USA)

2.”Life’s Enigma”  (English/Italian/Russian. 304 pages. ISBN: 978-1477417355, 2012, USA)

3.”Everyone wants to be happy” (English/ Spanish/ Russian.185 pages, ISBN: 978-1477559079,

2012, USA)

4.”My Life, My love” (English, Italian, Russian. 197 pages. ISBN: 978-1478166566, 2012, USA)

5.”I am the gardener of love” (English/Russian. 229 pages. ISBN: 978-1481057370, 2012, USA)

6.”Slalom of Life” (English/ Russian.72 pages. ISBN: 978-0935047743, 2012, USA)

7.”Illusory silence” (Romanian, English/ Russian, 75 pages. ISBN: 978-1599732664, 2012, USA)

8.”Breath of eternity” (English/ Russian. 75 pages. ISBN: 978-1599732619, 2012, USA)

9.”Amaretta di Saronno” (English/Russian.250 pages. ISBN: 978-1481291514, 2012, USA)

10.”Angel Celestial, Angel Terrestrial” (Russian. 50 pages. ISBN: 978- 1599731506, 2011, USA)

11. “The Rainbow” (English/Greek/ Russian. 324 pages. ISBN: 978-9963668311, 2011, Cyprus)

12. “Love for all ages” (English/Chinese.185 pages. ISBN: 978-9862218174, 2011, Taiwan)

13.”One Hundred and One Poems” (Chinese.139 pages. ISBN: 978-986-221-331-5, 2010, Taiwan)

14.”A Russian Rediscovers America” (English/Russian.121 pages. ISBN: 978-0981730066,

2013, USA)

15.”Parade of Life” (English/Russian. 239 pages. ISBN: 978-0981730097, 2013, USA)

16.”Overcoming Sorrow” (English/Russian. 133 pages. ISBN: 978-1-939757-03-6 , 2013, USA)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.