Я стою заворожённый (сборник стихотворений)

 

 

© Adolf Р. Shvedchikov

I STAY BEWITCHED 

(Collection of poems)

 

© Адольф Шведчиков

Я СТОЮ ЗАВОРОЖЁННЫЙ

(Сборник стихотворений)

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

  

IT’S ME

ЭТО Я

 

Кто не ездит в роллс-ройсах, шевроле и тоётах,

Кто не носит цилиндров, изящных костюмов,

Кто сбивает ботинки на всех поворотах,

Кто небритый бредёт по дороге угрюмо?

Кто не шлёт в Рождество дорогие открытки,

Кто не тянет шампанское в ночь новогоднюю,

Не считает кто в банках золота слитки,

Разве есть кто такой? Есть, Я это сегодня!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

HARE’S FEAR

ЗАЯЧИЙ СТРАХ

 

Дни заячьи в уме перебирая,

Пытаюсь безнадёжно я понять,

Как долго ещё по лесу петлять,

Когда лиса всё время догоняет.

Как долго мне под ёлкою сидеть

И длинные к спине прижавши уши,

Трястись безмолвно, как бы кто ни скушал,

Позорной смертью чтоб не умереть…

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

I WANT TO DISAPPEAR

Я ХОЧУ ЗАТЕРЯТЬСЯ

 

Я хочу затеряться

В пустыне, где нет дороги,

И плутая, бояться,

Что больше не выдержат ноги.

Я хочу ошибиться,

Объятый неведомым страхом,

Никуда не стремиться,

Пусть катится к чёрту всё прахом!

Не люблю я названий

Площадей, улиц и переулков,

Я блуждаю меж зданий

Под эхо шагов своих гулких.

Но упорно ведут

Указатели, вывески, стрелки…

Разве люди живут?

В колесе они крутятся белкой!

Как безумцы бегут

И не чувствуют жизни всей фальши,

Только я не могу,

Не могу жить, поверьте, так дальше…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

I RETURNED TO YOU 

Я К ТЕБЕ ВОЗВРАТИЛСЯ

 

После трудных и долгих дорог

Я к тебе возвратился, чтоб снова

Ты сказала мне доброе слово,

Чтоб коснулся я ласковых ног.

Взгляд, как прежде, приветлив, но строг.

Погружаясь в объятья истомы,

Наслаждаюсь я запахом дома

И не ведаю, как же я мог

Отправлять тебе пару лишь строк,

Непрерывно куда-то летая,

Там визитки свои оставляя

И глотая тот въедливый смог.

Жизнь моя, словно бурный поток,

Селем катится, всё разрушая!

Я вернулся к тебе, дорогая,

До сих пор не поняв, как я мог…

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

THE  WATER RUNS SOMEWHERE,

UNDER THE GROUND

ГДЕ-ТО ТАМ, ПОД ЗЕМЛЁЮ, ВОДА

 

Где-то там, под землёю, вода,
Лабиринтами скрытно петляя,

Всё бежит неизвестно куда,

Ничего про  меня-то не зная.

И живём так вот с нею мы врозь

На одной всё и той же планете.

Только я здесь лишь временный гость,

Ну а ей литься вечно на свете!

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

LOVE IS AN ENDLESS JOURNEY

ЛЮБОВЬ – БЕСКОНЕЧНЫЙ ПОЛЁТ

 

Любовь – бесконечный полёт

К далёким и трепетным звёздам…

Любовь, несомненно, придёт,

Любить никогда нам не поздно!

Любовь ведь не знает границ,

Она и свята и беспечна,

Любовь…Она в тысяче лиц,

Любовь…Она так бесконечна!

И каждый подвержен любви,

Она где-то рядом витает,

Любовь живёт в нашей крови,

И без любви умирают!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

I REMEMBER THAT SUNSET

Я ПОМНЮ ТОТ ЗАКАТ

 

День угасал, и заря догорала,

Мы на скамейке у моря сидели,

Грустно на серые волны глядели,

Близилась ночь, и любовь умирала.

Оба молчали мы и понимали,

Что наступает минута прощанья,

Нам предстоит навсегда расставанье,

Близкими так мы с тобой и не стали.

Была ты земной и хотела земного,

Не принимала моих ты метаний,

Не понимала души моей тайной,

Разной идти нам с тобою дорогой…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

  

I REMEMBER YOU OFTEN

ТЕБЯ НЕРЕДКО ВСПОМИНАЮ

 

Тебя нередко вспоминаю,

Когда средь жизненных забот

Ещё день гаснущий пройдёт,

Его я в памяти стираю.

И с каждым годом понимаю,

Что не вернуть заветный клад,

Мои сокровища лежат

Так глубоко, что и не знаю,

Да были ль дни блаженны рая,

Когда тебя я целовал?

Сейчас бы тотчас мир отдал

За день того шального мая,

Когда в тумане утопая,

Весь горный Крым лежал в цвету,

Так и несу свою мечту

Я, каждодневно умирая…

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

THE PARALLELS CANNOT INTERSECT

ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ ЛИНИИ

НЕ ПЕРЕСЕКАЮТСЯ

 

Параллельные линии не пересекаются.

Лобачевский доказал, что всё это враки!

Но какое до этого дело собаке,

Что живёт на помойке и дрянью питается?

Говорят мне: всё в мире идёт по спирали,

ДНК, РНК, хромосомы загадки…

Что же красный сироп не такой уже сладкий,

Но острее ты чувствуешь горечь печали!

Видно, где-то в геноме не пригнаны складки,

Геометрия штука абстрактная очень,

То ль неверны углы, то ли связи непрочны,

А в конечном итоге – сплошные накладки!

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков

 

A POET PASSED AWAY

СМЕРТЬ ПОЭТА

 

Так буднично всё как-то прозвучало

Средь теленовостей, что больше нету

На этом свете странного поэта.

Реклама без конца и без начала…

Ушёл поэт, умолкло его слово,

И тишина, загробное молчанье…

Кто дверь откроет в опустевшем здании

И выпустит на волю птицу снова?

Он долго ждал, когда его дыханье,

Прорвавшись хриплым и надрывным стоном,

Низвергнет стойких предрассудков тонны,

Поэт, кто балансировал на грани

Безмолвия и звука, жизни – смерти,

С бессилием он бился слабой плоти,

Стараясь всё не утонуть в болоте

Сей каждодневной жизни круговерти.

Поэта нет, но остаётся слово,

Опять открыты книг его страницы,

Склоняются над ними юных лица,

Поэт из мёртвых воскресает снова!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

LOVE STORY

ЛЮБОВНАЯ ИСТОРИЯ

 

Ночь противоречий,

Завернуться б в кокон,

Потеряв дар речи,

Глажу я твой локон!

Глажу и мечтаю,

Будто ты из сказки,

Выживу ль, не знаю,

Без любовной ласки!

Мотыльком бы белым

В сине небо взвиться,

Что ж теперь мне делать,

Вряд ли прояснится…

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

I REMEMBER THE RIVER OF

MY CHILHOOD VERY OFTEN

Я РЕКУ ДЕТСТВА ЧАСТО

ВСПОМИНАЮ

 

Я реку детства часто вспоминаю,

Когда собравшись в свой ребячий круг,

Вдруг кто-то из мальчишек предлагает:

– В «перевези меня» давай сыграем, друг!

«Перевези меня» – весёлая забава:

Ты гальки плоский камешек берёшь

И размахнувшися своей рукою правой,

По водной глади ты его метнёшь!

Ждёшь, когда он воды слегка коснётся,

Шлёп, шлёп…порой уже не сосчитать!

Ах, как же весело мой камешек несётся,

Готов я от восторга закричать:

Перевези меня на берег тот незримый,

Чтоб никогда не смог я утонуть,

Ужель когда-то плоской галькой сгину,

На полдороге оборвав свой путь?

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

  

SILENT NIGHT

НОЧЬ ТИХА

 

Всё затихло, и в ночи мигают

Звёзды, затаился шар земной…

Отчего так сердце замирает,

Душит, давит тягостный покой.

Всё застыло, всё остановилось,

И вокруг нет ни живой души.

Жизнь, была ли ты или приснилась?

Только свет далёких звёзд дрожит…

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

AN EXPECTATION

ОЖИДАНИЕ

 

Ищем звёздочку свою мы, чуть приметную.

К ней идти, увы, так далеко,

Отыскать дорогу нелегко,

Но найдём, поверь, звезду заветную!

Мы любовь святую вечно ждём,

Мы воркуем нежною голубкой,

О, любовь нетленная так хрупка,

В небеса её мы вознесём!

Верим, что успех придёт и к нам,

Будет и у нас венок лавровый,

Путь найдём, моё попомни слово,

Сбыться наяву когда-то снам!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

TO KEEP MYSELF IN CHECK OF TIME

ДЕРЖА СЕБЯ В УЗДЕ ВРЕМЁН

 

Держа себя в узде времён,

Перемещаюсь я в пространстве,

Всегда в своём непостоянстве,

Чужой не писан мне закон.

Смешав начало и конец,

Я пью неведомого зелье,

И среди шумного веселья

Несу страдальческий венец…

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

WHEN IT’S HARD TO BREATHE

КОГДА ДЫШАТЬ СТАНОВИТСЯ

МНЕ ТРУДНО

 

Когда дышать становится мне трудно,

Иду в поля к порывистым ветрам,

Прислушиваясь к тайным голосам,

О жизни тотчас забываю нудной.

Переходя заветный тот предел,

Когда мечта становится владыкой,

Готов в тон ветра голосить я дико,

Моя будь воля, с ним бы полетел!

Но вот беда, всемирным тяготеньем

Притянут  прочно к матушке – земле,

Мне век здесь жить, а после тлеть в золе,

Набравшись каждодневного терпенья…

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

FULL MOON

ПОЛНАЯ ЛУНА

 

Лунная дорожка

По морю бежит,

Выгляни в окошко,

Мир блаженно спит.

Благостно сиянье,

Тишина вокруг,

Что же на свиданье

Не спешишь, мой друг?

Где-то там остался

Далеко твой дом,

Год за годом мчался,

Всё бегом, бегом…

Лишь тобой всецело

Голова полна!

За окном висела

Полная луна…

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

HOW GREAT AND HOW MISERABLE

THE WORD IS!

КАК ВЕЛИКО И КАК НИЧТОЖНО СЛОВО!

 

Как велико и как ничтожно слово!

То за собою армию ведёт,

А то лежит, холодное как лёд,

Иль молчаливым камнем стать готово!

Как велико и как ничтожно слово,

То в небо необъятное зовёт,

То недоверья холодом дохнёт,

Когда вокруг летит одна полова!

Как велико и как ничтожно слово,

Вино с тобою в час веселья пил,

С тобою в горе чёрствый хлеб делил

И всякий раз я возрождался снова…

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

  

I CANNOT FIND THE PROPER WORD

НУЖНОГО СЛОВА НАЙТИ НЕ МОГУ

 

Нужного слова найти не могу

И от отчаянья плачу,

Жизнь напрокат, день-деньской на бегу,

Зря только время лишь трачу.

Мне бы собраться, побыть в тишине,

Музыкой сфер насладиться.

Но на войне, друг мой, как на войне,

Что ж понапрасну-то злиться!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

I WAS PLACED INSIDE

THE RIGID FRAME

БЫЛ ЗАТОЧЁН Я В

ТЕСНЫХ РАМКАХ

 

Был заточён я в тесных рамках
Нескладной жизни и пустой,

Не видел света яркой рампы,

Не венчан славой золотой.

И в редкие часы досуга

На протяженьи многих лет

Не звал к себе я в гости друга

Любезно разделить обед.

Томясь неведомой печалью,

Глядел на этот грубый мир,

Всё те ж леса, всё те же дали,

А человек всё так же сир.

И арфа старая пылилась,

Эола уст она ждала,

Но ни одна струна не билась,

Так незаметно жизнь прошла…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

  

IN OLDEN DAYS MY MIND WAS IN

AGREEMENT WITH THE TREMORS
OF MY HEART

КОГДА-ТО МЫСЛЬ БЫЛА СОГЛАСНА

С ПОРЫВОМ СЕРДЦА МОЕГО

 

Когда-то мысль была согласна

С порывом сердца моего,

В спор не вступала понапрасну,

И так всё шло из года в год.

Но мысль однажды взбунтовалась,

И понеслись потоки ссор,

Всё билось сердце и старалось

Идти уму наперекор.

Сомненья червь смог поселиться

В моей упрямой голове,

Всерьёз ум с сердцем начал биться,

Давая пищу злой молве.

И что ж в итоге? Всё как прежде,

Жизнь быстротечно отцвела,

Не оправались все надежды,

Борьба лишь силы отняла!

И оказалась мысль неправой.

Всё перепробовав подряд,

Угомонился ум лукавый,

Так что пускай сердца стучат!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

  

I STAND NEAR WATERFALL

Я СТОЮ У ВОДОПАДА

 

Я стою у водопада,

Где бушуют струи пенны,

Вспоминаю как когда-то

Полюбил навек мгновенно!

Прямо в омут с головою

Ринулся, не размышляя,

Был в раю потом с тобою,

Всё от страсти умирая!

Я стою у водопада

И смотрю на струи пенны,

Всё гудит поток-громада

И сверкают капли-перлы!

Со скалы вода несётся,

Разбивается о камни,

В жизни раз любовь даётся,

Не собрать потом по каплям…

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

OLD WOUNDS

СТАРЫЕ РАНЫ

 

От старых ран

Нельзя освободиться,

Они как тень,

Готовы с вами слиться.

Они исправно

Бесконечно ноют,

Они вас будут

Вечно беспокоить…

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

EVERYONE HAS A HOUSE SOMEWHERE
ЕСТЬ У КАЖДОГО ГДЕ-ТО СВОЙ ДОМ

 

Есть у каждого где-то свой дом,

Где б он мог навсегда поселиться,

Чтоб жилось ему радостно в нём,

Чтоб хотелось туда возвратиться!

Всё твердишь, что скиталец, мол, ты,

Что весь мир есть твоя обитель,

Но среди этой всей суеты

Ты земной ведь, а не небожитель!

Тебе тоже ведь нужен свой дом

И нужны свои близкие люди,

Чтоб уютно жилось тебе в нём,

Чтоб дышалось тебе полной грудью!

Чтоб когда наступает беда,

Рядом были любимые лица,

Остальное, поверь, ерунда,

Как воде невзначай испариться…

Есть у каждого где-то свой дом

С палисадником, старой оградой,

Пусть живёт с тобой в домике том

И любовь твоя, и отрада!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

 A WILD WIND KNOCKS AT

THE WINDOW OF MY SOUL

ДИКИЙ ВЕТЕР ВРЫВАЕТСЯ

В ДУШУ МОЮ

 

Ветер ставней стучит и стучит,

В душу ломится, холод неся,

Но упрятало сердце ключи,

Открывать ветру ставни нельзя!

А порывы всё злее и злей,

Я от жуткого страха трясусь,

Говорю Богу я: пожалей

И в отчаяньи снова молюсь.

Как ни бился, ни рвался злодей,

Ничего он поделать не смог.

Приласкай, приголубь, отогрей,

Отопри моё сердце, дружок…

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

CELESTIAL LOVE

НЕБЕСНАЯ ЛЮБОВЬ

 

Давно на все лады распета

Любовь земная, сами ж барды,

Состарившись, играют в нарды

Под смоковницей душным летом.

Я о любви земной не стану

Вам больше говорить ни слова,

Но буду воспевать я снова

Любовь небесну, осиянну.

Нет, пламень тела, жаркий, страстный

В моих ты не отыщешь строчках,

Я о Любви той непорочной,

О неземной, что так прекрасна!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

BODY AND SOUL

ДУШОЙ И ТЕЛОМ

 

Тело твоё, словно лилия белая,

Светлый пушок на припухших губах,

Мрамор точёный, роскошное тело,

Вечно носить бы его на руках!

Мне бы с тобой по утрам просыпаться,

Плеч бы роскошных ласкать перламутр,

Страстных бы персей губами касаться,

Розы Любви, тайны томные утр…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

WHISPER OF PINES

ШЁПОТ СОСЕН

 

Шёпот сосен, шёпот сосен

На песчаном берегу,

Ведь пока ещё не осень,

Я ещё любить могу!

Нет, любовь моя не тает,

Всё манит твой гибкий стан,

Стрелы пусть Амур пускает,

Пусть истратит весь колчан!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

OH, YOU ARE LIKE NOBODY I EVER MET

О ТЫ, КОТОРУЮ ЕЩЁ Я НЕ ВСТРЕЧАЛ

 

О ты, которую ещё я не встречал,

В тебе вершин небесное дыханье,

Лугов альпийских яркое сиянье,

Созданье нежное, как розовый коралл!

О, господи, я долго ожидал,

Когда из волн морских к нам выйдет Афродита,

Когда поймёшь, что жизнь не зря прожита,

К тебе святой любовью воспылал!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

IVY

ПЛЮЩ

 

Я возвышался каменной стеной,

Стоял, ветрам неистовым открытый,

Что проносились вечно надо мной

И год за годом истирали плиты.

Но как-то раз неугомонный вихрь

Росток плюща в расщелине оставил,

Побушевав, он постепенно стих,

И плющ украдкой веточки расправил.

Его от холода и ветра защищал,

Поил я корни утренней росою,

В безжизненную стену плющ врастал

И заиграл зелёной красотою!

Седого камня жизнь преобразив,

Плющ разрастался, продолжая виться,

Живым ковром он стену всю покрыл,

И гнёзда вить здесь начинают птицы…

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

LITTLE ONE

МАЛЫШКА

 

Малышка милая, побудь ещё со мной,

Любовный мёд давай пить до рассвета,

Продли чуть-чуть мне северное лето,

Малышка милая, побудь ещё со мной!

Ты медоносной пожужжи пчелой

И полетай над разомлевшим лугом,

Нектара капельку ты собери для друга,

Малышка милая, побудь ещё со мной…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

YOU ARE BEAUTIFUL!

ТЫ ПРЕКРАСНА!

 

Солнце нежно так, ласково катится,

Растекаясь по бархату рук,

А потом перепрыгнет на платьице,

Заливая всё светом вокруг!

И глаза бирюзовые, ясные

Всю вобрали небес синеву,

Ты как ангел, такая прекрасная,

Мой чудесный ты сон наяву!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

I BEG YOU, STAY WITH ME!

МОЛЮ Я ВАС, НЕ УХОДИТЕ!

 

Молю я Вас, не уходите!

Остановитесь, что Вам свет,

Ждал этой ночи столько лет,

Моя богиня, пощадите!

Просите всё что захотите,

За Ваши ласки жизнь отдам,

Я обращаюся к богам:

Возлюбленную убедите!

Зачем Вам день, он принесёт

Очередные лишь заботы,

Ужель Вы так и не поймёте,

Миг чудный навсегда уйдёт!

Останьтесь! В трепетный полёт

Любви отправимся мы с Вами,

Пусть каждый жадными губами

Нектар блаженства  изопьёт!

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

DO YOU REMEMBER?

ТЫ ПОМНИШЬ?

 

Ты помнишь, когда-то с тобой

По этим дорогам ходили,

Вино здесь грузинское пили,

Царил в наших душах покой.

Теперь, разделённы судьбой,

Как это порою бывает,

Когда и любовь пропадает,

Когда протрубили отбой,

Когда пронеслось столько лет,

И прошлое всё расплескалось,

В душе ещё нежность осталась,

Не стёрся ноги твоей след…

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

I WAS YOUR SHADOW TOO LONG

ТАК ДОЛГО БЫЛ ТВОЕЮ ТЕНЬЮ

 

Так долго был твоею тенью,

Так страстно я тебя желал,

Устал чертовски от томленья

И от мучений так устал!

Теперь во власти я сомненья,

Смогу ли так и дальше жить,
Как долго быть мне в заключеньи

И тенью мрачною бродить?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

LET HIM COME TO ME

ПУСКАЙ ПРИДЁТ

 

Пускай придёт, ведомый нетерпением,

В пространство, где лишь правит сердца стук,

Появится пускай мой нежный друг,

Кто наделён особым тайным зрением.

Пускай придёт мой рыцарь незнакомый,

Своим он благородством покорит,

Горячих пусть коснётся он ланит,

Пускай придёт, любовию ведомый!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

WHEN YOU LOOK AT THE FLAME

КОГДА НА ПЛАМЯ СМОТРИШЬ ТЫ

 

Когда на пламя смотришь ты

И руку нежную сжимаешь,

Тогда внезапно понимаешь

Ничтожность вечной суеты.

И если ты достиг мечты,

Затрепетали наши руки,

Если избавились от скуки,

От бесконечной пустоты,

Тогда с тобою неспроста

Обряд языческий свершали,

Не зря над пламенем летали,

Пусть правит миром красота!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

LET ME BE YOUR  MIRROR ONLY

ПОЗВОЛЬ МНЕ СТАТЬ ЛИШЬ

ЗЕРКАЛОМ ТВОИМ

 

Позволь мне стать лишь зеркалом твоим,

Которое ты обожаешь с детства,

Тебе в него никак не наглядеться,

Позволь мне стать лишь зеркалом твоим…

Смотри, смотри ты, глаз не отводя,

Смотри, когда подводишь ты ресницы,

Гляди в него, когда тебе не спится,

Гляди, волос колечки теребя…

Твоим я буду зеркалом, любя

И чувства все твои преображая,

Вернусь к тебе лазурным светом мая

И каплями алмазными дождя!

О, как я буду обожать тебя,

Когда зальёшься ты весёлым смехом,

Далёким стану отражаться эхом

Я, миру о любви твоей трубя!

Смотри в стекло, пока сердечко бьётся,

Пусть отдаёт мне жар младой души,

Чувств нежных никогда ты не глуши,

Любовь шли зеркалу, к тебе она вернётся!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

HOW ELOQUENT ARE YOUR EYES!

О, КАК ГЛАЗА ТВОИ КРАСНОРЕЧИВЫ

 

О, как глаза твои красноречивы,

Посмотришь, никаких не нужно слов,

Они так обаятельно пугливы,

Твои глаза – основа всех основ!

Все чувства, что тебя обуревают,

Читаю без труда в твоих глазах,

Они твою всю душу открывают,

Ты улыбнёшься, я уж в небесах!

Твои глаза порою нежны,

Порой в них пробежит слеза,

Твои глаза – море безбрежно,

В них – то любовь, а то – гроза!

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

WHEN CHERRIES ARE WEARING

PINK BLOSSOMS

КОГДА ЗАЦВЕТАЮТ ВИШНИ

 

Когда зацветают вишни.

Когда вишни в алом цвету,

Когда ты не третий лишний,

Когда ты обрёл мечту,

Когда весны ароматы

Заполнили всё вокруг,

Когда все рассветы святы,

Когда с тобой верный друг,

Когда заливаешься смехом,

Когда волнуется кровь,

Вся жизнь отдаётся эхом…

Пьянящая эта любовь!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

THERE IS NOTHING FORBIDDEN

ЗАПРЕТОВ НЕТ

 

Запретов нет, естественно и просто,

Как две реки, сливаемся мы вместе.

Что в жизни может быть ещё чудесней,

Чем жить в любви до самого погоста!

Слились, перемешались наши воды,

Тела переплелися воедино,

Ты богом данная навек мне половина,

Любви желанной мы вкусили мёда!

Зачем нам пресловутая свобода,
Ведь мы с тобой теперь неразделимы.

Душой едины, звёздные пилигримы,

Пройдём вдвоём оставшиеся годы…

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

CURLES

ЛОКОНЫ

 

Как люблю твои пышные локоны,

Непролазные джунгли волос,

Вил из них бы любви белые коконы,

Целовал бы тебя я до слёз!

Магдаленой нагой бы я каялся,

Первородный прикрывши свой грех,
Как же в жизни постылой намаялся

Я, не зная любовных утех…

Но зачёркнуты чёрные полосы,

И струится серебряный свет.

О, шелковые девичьи волосы,

Навсегда вы оставили след!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

I FOLLOW YOU LIKE A PUMA

Я КРАДУСЬ ЗА ТОБОЮ КАК ПУМА

 

Я крадусь за тобою как пума,

Осторожно ступая след в след,

Поглощён лишь единственной думой,

О, любви лихорадочный бред!

Я ловлю мимолётные взгляды,

Беззаботный твой слушаю смех,

И другой мне награды не надо,

Бесконечный, бессмысленный бег…

Всё никак не могу я смириться,

Что другому навек отдана,

Так и будешь теперь век мне сниться,

Недоступна чужая жена!

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

AMARETTA DI SARONNO

  

Amaretta di Saronno,

Капли горькие миндаля.

Я гляжу в глаза влюблённы,

Открывая новые дали…

Amaretta di Saronno,

Горькие капельки глотаю,

Твои губы раскалённы,

Я от счастья умираю!

Amaretta di Saronno,

Увертюра, интермеццо,

Я в огне твоём сгораю,

О, Любви Великой Месса!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

THE BREATH OF THE WET FIELDS

ДЫХАНЬЕ ВЛАЖНОЕ ПОЛЕЙ

 

Дыханье влажное полей,

Весны чарующей сиянье,

Спешу на первое свиданье,

Вдыхая запах тополей.

Как первая любовь бурлила,

Сигнала всё она ждала,

Друг к другу нас тогда влекла

Младая колдовская сила!

Мы знали, жарким будет лето,

Нас истомил июльский зной,

Моею станешь ты женой,

Навеки связанной обетом!

Катилось время и стернёй

Колючей поле пожелтело,

Как рано птица улетела,

Покинув этот мир земной…

Теперь живу воспоминаньем,

Погожей той хмельной весны,

Перемешались томные сны

С щемящей болью расставанья…

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

MY HEART TREMBLES LIKE A FLICKERING FLAME

БЬЁТСЯ СЕРДЦЕ, СЛОВНО УГАСАЕТ ПЛАМЯ

 

Бьётся сердце, словно угасает пламя,

Застучит и пропадает снова,

Тишина…И пропасть между нами,

Ты хотя б одно сказала слово.

Заросли травой пути-дороги,

По которым каблучки стучали,

И не помогают что-то боги

Снять оковы тяжкие печали.

Ночь глуха, и сердце замирает,

Задрожит и трепетно забьётся…

Капля радости и океан печали –

Вот и всё, что в жизни нам даётся…

 

 © Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

SECLUSION

РАЗЛУКА

 

Быть может, вспомнишь обо мне

Случайно,

О том, уже далёком дне

Печальном.

Быть может, вспомнишь, как волна

Качала,

И как усталая луна

Молчала.

А впрочем, нет, не вспоминай

Лето.

Пусть навсегда уходит май

Этот.

Прошу, от тяжкого избавь

Вздоха.

Куда ни кинь, как ни поставь,

Плохо.

Чужие звёзды надо мной

Светят.

Песок скитаний, вечный зной,

Ветер…

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

I FEEL AGAIN THE TENDERNESS

OF YOUR TIMID EYES

ВНОВЬ ЧУВСТВУЮ Я НЕЖНОСТЬ

РОБКИХ ГЛАЗ

 

Вновь чувствую я нежность робких глаз,

Таких доверчивых, покорных,

И слёзы радости текут, как струи горны,

Когда блаженства вспоминаю час!

Любовный жар ещё всё не угас,

Как часто ты, любимая, мне снилась,

Как раненою птицей сердце билось…

Нет, разлучить никто не сможет нас!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

BOOM, BOOM, BOOM

БУМ, БУМ, БУМ…

 

Мы удары слышим молота,

Камни бьются и ломаются,

Мы давно уже не молоды

И надежды не сбываются…

Бум, бум, бум…Удары времени,

Бум, бум, бум…Летят осколочки,

Давит жизнь нас тяжким бременем,

Бум, бум, бум…Прогнулись полочки.

Человек создание странное,

Гнётся, но за жизнь цепляется,

Бум, бум, бум…Покрылся ранами,

А ещё сопротивляется!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

POETRY IS A STRANGE AND

SENSITIVE WOMAN

ПОЭЗИЯ – СТРАННАЯ ШТУКА,

ДАМОЧКА НЕРВНАЯ ОЧЕНЬ

 

Поэзия – странная штука,

Дамочка нервная очень,

Порой не проронит ни звука,

Молчит, потупивши очи.

Глядит, как горят поленья,

В камине как искры скачут,

Укрывши пледом колени,

В кресле – качалочке плачет.

Потом после тяжкого вздоха

Приложит к глазкам  платочек,

Как же ей, бедненькой, плохо,

Что ж её сердце так точит?

Перемешавши угли,

Носом клюёт, засыпая…

Вот огоньки уж потухли,

Медленно утро вползает.

Красное солнышко встало,

Резвится морозец колкий,

И засияли алым

Снегом покрытые ёлки.

На мир она смотрит любовно,

Стала принцессой из сказки,

И задышало ровно,

Свои протирая глазки.

В окошко синичка кидалась,

Стучала клювиком звонко,

Принцесса от счастья смеялась…

Поэзия – дело тонкое!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

WHAT AN ATTRACTIVE GIRL SHE WAS!

ТЫ БЫЛА КРАСИВОЮ ДЕВЧОНКОЙ!

 

Ты была красивою девчонкой,

Господи, ну как же я любил

Слушать голос твой задорный, звонкий,

Я тебя ещё не позабыл!

Драгоценным перлом ты казалась,

В сладких снах являлась по ночам,
Что же в жизни мне теперь осталось,

Возвращаться к розовым мечтам?

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

FIRE OF LOVE

ОГОНЬ ЛЮБВИ

 

Ты огонь, я боюсь,

Но несусь мотыльком неразумным,

Знаю, что обожгусь,

Что не надо таким быть безумным.

Ведь огонь не игра,

Здесь ведь всякое может случиться…

Прочь сомненья, пора!

Я несусь, чтобы с пламенем слиться!

Вот он, сладостный миг,

В поцелуе пьянящем сгорая,

Я блаженства достиг

И от счастья теперь умираю!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

MORNING DEW

УТРЕННЯЯ РОСА

 

О, капли утренней росы,

Что на ресницах расцветают,

Их лучик солнца освещает,

Нетленно таинство красы!

Дыханье нежное весны,

Беспечно мотыльки  летают,

Жужжит пчела, и сердце тает,

Блаженства радужные сны!

Губ алых незабвенный мёд,

Да бирюза небес над нами!

Роса спадёт, погаснет пламя,

И вечность холодом дохнёт…

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

WEEPING WILLOW IN APRIL

ПЛАКУЧАЯ ИВА АПРЕЛЯ

 

Я смотрю на отраженье ивы,

Плачет ива вечными слезами,

Ей всегда хотелось быть счастливой,

Свои слёзы здесь не лить часами.

Что роднит нас, ива, я не знаю,

Видно, что одни у нас печали.

Нет страданьям ни конца, ни краю,

Нам свиданья здесь не назначали.

Птицы сладких песенок не пели,

Ветры дни бесследно уносили,

Сколько нам ещё встречать апрелей,

Что ж мы ветви долу опустили?

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

HOPELESSNESS

БЕЗНАДЁЖНОСТЬ

 

Кто может нам совет толковый дать,

Как выползти из раковины тесной,

И долго ли ещё нам ожидать,

Куда ушли надежды, неизвестно.

Теперь у края бездны я стою,

Не удержаться, скользки её склоны,

Неладно что-то в мире, я смотрю,

Не выбраться из пропасти бездонной…

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

THERE WILL BE A TIME…

НАСТАНЕТ ВРЕМЯ…

 

Настанет время, дождь пойдёт

И сердце съёжится, замрёт.

Погоду станешь ты ругать,

Что делать в дождь, разве что спать.

С лицом бледнее полотна

Сидишь печально у окна.

Ушла любовь, и в сердце нож…

Что наша жизнь? Так, медный грош!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

WE ARE CLIMBING TO REACH OUR

DESIRABLE HEIGHT

ХОТИМ ДОСТИЧЬ ЖЕЛАННОЙ ВЫСОТЫ

 

Хотим достичь желанной высоты,

По склону скользкому упорно вверх ползём,

И, затаив дыхание, всё ждём,

Достигнем ли финальной мы черты?

Уставшие, передохнув чуть-чуть,

Карабкаемся, обгоняя тех,

Кто потерял надежду на успех,

Зачем нам нужен этот трудный путь?

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

WHEN YOU ARE STARING AT THE FLOOR

КОГДА СИДИШЬ ТЫ, ГЛЯДЯ В ПОТОЛОК

 

Когда сидишь ты, глядя в потолок,

Когда весь в думы мрачны погружёт,

Когда вся жизнь, будто сумбурный сон,

Когда не варит больше котелок,

Когда не веришь больше ты в успех,

А счастие – иллюзия, не больше,

Такая жизнь не может длиться дольше,
Пришла пора отправить к чёрту всех!

Гони долой свой бесконечный стресс,

Ты сыт по горло хмурыми дождями,

Проснись скорей, пошевели мозгами,

Ещё взлететь сумеешь до небес!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

PERHAPS WE’LL MEET EACH OTHER

ONCE AGAIN

БЫТЬ МОЖЕТ, СНОВА ВСТРЕТИМСЯ

С ТОБОЙ

 

Быть может, снова встретимся с тобой,

Когда не будет время так бежать,

Когда моря начнут пересыхать,

Там, в царстве сна отыщем свой покой.

Мы встретимся, чтобы начать считать

Все звенья бесконечной той цепи,

Которая лежала на пути,

И скажем, что не зря пришлось страдать!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

I AM THE WITNESS 

Я СВИДЕТЕЛЬ

 

Тук, тук, тук – стучат минутки,

Быстро времечко летит,

Пролетели снова сутки,

Кто-то жив, кто-то убит.

В жизни всё перемешалось,

И котёл кипит, бурлит.

«От любви зола осталась,

Никогда мне не простит…»

Я свидетель тяжких вздохов,

Я свидетель томных мук,

Хорошо ль кому-то, плохо,

Время лечит: тук, тук, тук.

Жизнь не линия прямая,

То падение, то взлёт,
Ничего не понимаю,

Я свидетель, жизнь течёт…

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

SIMPLE TRUTH

ПРОСТАЯ ИСТИНА

 

Подойди, побудь со мной,

Истина, великая, простая.

Так тебя надёжно укрывают,

Есть ли тебе место под луной?

Все считают: рядом дураки.

Я ведь скептик и не очень верю

Ласковому, добренькому зверю,

Кто скрывает острые клыки.

Трудно отыскать тех, кто близки,

Прячет ложь лицо своё под маской,

Простакам рассказывают сказки…

Как мы друг от друга далеки!

Устаёшь от скуки и тоски,

Фраз дежурных, тех же, слово в слово,

Скрыта правда, носится полова…

Неприятны истины, горьки…

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

OH, MY OLD NIGHT LOVE, MUSE

О, СТАРАЯ ЛЮБОВЬ, НОЧНАЯ МУЗА!

 

О, старая любовь, ночная Муза,

Холодную держу твою ладонь,

Когда-то бушевал в тебе огонь,

Теперь я только для тебя обуза!

Ты прежнему верна ещё союзу,

Ведь наши судьбы так переплелись,

Куском последним хлеба поделись,

Не будем друг для друга мёртвым грузом.

Ты с облысевшим Робинзоном Крузо

На островке Любви чуть-чуть побудь,

Давай осмыслим, в чём же жизни суть

И почему шар не заходит в лузу?

Не всем ведь петь, как Энрико Карузо,

И в картах иль любви не всем везёт,

Не часто выпадает нам Джекпот,

Не все заходят с козырного туза!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

WHOSE FAULT IS IT?

КТО ВИНОВАТ?

 

Кто виноват, кто в одночасье

Строкой любви заговорил,

Извёл весь пузырёк чернил,

Пока не кончилось ненастье.

О, господи, какое счастье

В часы я эти испытал,

Какой сюжет, страстей накал,

В твоей был полностью я власти,

Готовый разорвать на части

Соперника я своего!

А что ж в итоге? Ничего,

Ни до свидания, ни здрасте!

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

HEAVY STONE

ТЯЖКИЙ КАМЕНЬ

 

С души моей свалился тяжкий камень.

Дышу свободно и от счастья плачу,

Не давит груз, я снова что-то значу

И не угас надежды робкий пламень!

Как долго шёл я трудною дорогой,

Карабкаясь по скалам, лез всё выше,

И наконец, достиг земной я крыши,

И предо мной теперь владенья Бога!

О, крыша мира, льдом сверкают скалы,

Здесь по утрам рождаются рассветы,

Лежат здесь валуны, не зная лета,

И первый солнца луч здесь светит алый.

Всё позади и разом потускнело,

Избиты в кровь усталые колени,

Судьбы превратной не скользят ступени,

Всё успокоилось, уснуло, отгорело…

Нет больше ни глухой тоски рыданья,

Ни запаха зловонного болота,

Проснулось ощущение полёта,

Свалился камень тяжкого страданья!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

JOY OF THE LIGHT

РАДОСТЬ СВЕТА

 

Ни с чем не сравнимая радость света,

Детства далёкого воспоминание,

Память играет красками лета,

Возводится радости светлое здание!

Солнечных зайчиков яркие блики,

Тёплый песок, ручейка бормотание,

Сороки залётной тревожные крики,

Ещё впереди трудной жизни страдания…

 

 

 

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

BE QUIET

БУДЬ ПОСПОКОЙНЕЕ

 

Умерь свой пыл и зря не суетись,

Соразмеряй размерности масштаба,

Со скоростью ты света не несись,

Не раздувайся до размеров баобаба!

И место своё в мире осознай,

Поверь, что рядовая ты частица,

Терпенья чашу не переполняй

И попусту вину не дай пролиться.

Что проку в непрерывной суете,

Что толку в бесконечной канители,

Стартуем вместе все, но к финишной черте

Один приходит, достигая цели!

Так что в жилетку слёз не нужно лить,

Сказал же Кант, что смысл весь в движеньи,

Пусть мучается Гамлет: “быть или не быть?”,

А ты живи, отбросив все сомненья!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

JOY

РАДОСТЬ

 

Как хорошо в траве лежать.

Жуя пахучую землянику,

Весёлых птиц внимая крику,

Под ярким солнышком мечтать!

О, так приятно быть беспечным,

Смотреть как белые облака

Плывут по небу, как река

Играет бликом бесконечно.

Вот так валяться бы здесь вечно,

Не думать больше ни о чём

Под этим солнечным лучом!

Увы, так радость быстротечна…

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

I WOULD LIKE TO REPEAT IT AGAIN

Я РАД ПОВТОРЯТЬ ЭТО СНОВА

 

Я рад повторять это снова,

Что смог я испить всю до дна

Ту радость, когда от половы

Ты суть отделяешь зерна!

Жизнь радует нас всё скупее,

Я долго по свету бродил,

Ведь с возрастом ветры всё злее,

А я ещё не долюбил!

И я ещё парень что надо,

Фуражку ношу набекрень,

Не жду никакой я награды

И славлю лишь прожитый день!

Я счастлив, скажу по секрету,

Любви коли выпадет час,

И радуюсь бабьему лету,

Хотя уж оно не про нас!

Закат разгорелся, пылая,

Растёт и растёт моя тень.

Пусть ночь больше нас не пугает,

Рассвет принесёт новый день!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

I NEVER SAID “NEVERMORE“!

НИКОГДА НЕ ГОВОРИЛ Я

«НИКОГДА»!

 

Никогда не говорил я «Никогда»,

И в звезду заветную всё верил,

Никогда не запирал я двери,

Что б со мной ни делали года!

Доверяясь разуму всегда,

Я пытался к истине пробиться,

День и ночь всё продолжал трудиться,

Рыбку ведь не словишь без труда!

Всё уносит времени вода,

С каждым может всякое случиться,

Жизнь моя в стихах моих продлится,

Всё же остальное – ерунда!

 

 

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

YOU ARE MINE!

ТЫ МОЯ!

 

Ты моя, я не могу поверить,

Женщина, которую люблю!

Настежь я распахиваю двери

И шальному ветру говорю:

Подхвати мою любовну песню,

Унеси, пускай узнает свет,

На земле созданья нет чудесней

И любви моей вернее в мире нет!

 

© Adolf P. Shvedchikov,

© Адольф Шведчиков 

 

TODAY I ARGUED WITH MYSELF

FOR A LONG TIME

СЕГОДНЯ ДОЛГО СПОРИЛ САМ

С СОБОЙ

 

Сегодня долго спорил сам с собой

О жизни, о поэзии, искусстве,

Днях маяты, неразделённом чувстве,

О том, что мне отпущено судьбой,

О часе Х, когда и за тобой

Пришлёт гонца беззубая старуха…

Но ведь и на старуху есть проруха,

Так что, костлявая, иди к себе домой.

Возьми с собою тощую котомку,

Кого-нибудь другого поищи,

И кашлем старческим над ухом не трещи,

Мне недосуг, творю я для потомков!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ABOUT THE AUTHOR:

 

Dr. Adolf P. Shvedchikov, PhD, LittD (RUSSIA)

 

Russian scientist, poet and translator

 

Born May 11, 1937, Shakhty, Russia. Graduate 1960, Moscow  StateUniversity. Senior scientific worker at the Institute of Chemical Physics, Russian Academy of Sciences, Moscow. Chief of Chemistry, Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA.

He published more than 150 scientific papers and about 500 of his poems in different International Magazines of Poetry in Russia, USA, Brazil, India, China, Korea, Japan, Italy, Malta, Spain, France, Greece, England and Australia. He published also 16 books of poetry. His poems have been translated into Italian, Spanish, Portuguese, Greek, Chinese, Japanese, and Hindi languages.

He is the Member of International Society of Poets, World Congress of Poets, International Association of Writers and Artists, A. L. I. A. S. (Associazione Letteraria Italo-Australiana Scrittori, Melbourne, Australia). Adolf P. Shvedchikov is known also for his translation of English poetry (“150 English  Sonnets of XVI-XIX Centuries”. Moscow. 1992. “William Shakespeare. Sonnets.” Moscow. 1996) as well as translation of many modern poets from, Brazil, India, Italy, Greece, USA, England, China and Japan.

In 2013 he was nominated for the Nobel Prize for Literature.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ОБ АВТОРЕ:

 

Адольф Павлович Шведчиков

Российский учёный, поэт и переводчик

 

Родился 11 мая 1937 года в г. Шахты, Россия. В 1960 году окончил Московский государственный университет. Старший научный сотрудник Института химической физики Российской Академии наук, Москва. Главный химик фирмы Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA.

Им опубликовано свыше 150 научных статей и более 500 стихов в различных поэтических журналах России, США, Бразилии, Индии, Китая, Кореи, Японии, Мальты, Италии, Испании, Франции, Греции, Румынии, Албании, Англии и Австралии. Он автор 16 книг. Его стихи переведены на многие языки мира: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, румынский, албанский, японский, китайский и хинди.

Он является членом Международного Общества поэтов, Всемирного Конгресса поэтов, Международной Ассоциации писателей и художников, Литературной Итало-Австралийской Ассоциации   (Мельбурн, Австралия). Адольф Шведчиков известен также переводами английской поэзии  (150 английских сонетов XVI-XIX веков. Москва.1992. Уильям Шекспир. Сонеты. Москва. 1996.), а также переводами многих современных поэтов Англии, Бразилии, Индии, Италии, Греции, США, Китая и Японии.В 2013 году Адольф Шведчиков был номинирован на Нобелевскую премию по литературе.

Email: adolfps@gmail.com

 

 

 

 

 

 

Books of Dr. Adolf P. Shvedchikov, PhD, LittD

 

1.”I am an eternal child of spring” (English/ Italian/ French/ German/ Spanish/ Russian.

270 pages. ISBN: 978-1475085358, 2012, USA)

2.”Life’s Enigma”  (English/Italian/Russian. 304 pages. ISBN: 978-1477417355, 2012, USA)

3.”Everyone wants to be happy” (English/ Spanish/ Russian.185 pages, ISBN: 978-1477559079,

2012, USA)

4.”My Life, My love” (English, Italian, Russian. 197 pages. ISBN: 978-1478166566, 2012, USA)

5.”I am the gardener of love” (English/Russian. 229 pages. ISBN: 978-1481057370, 2012, USA)

6.”Slalom of Life” (English/ Russian.72 pages. ISBN: 978-0935047743, 2012, USA)

7.”Illusory silence” (Romanian, English/ Russian, 75 pages. ISBN: 978-1599732664, 2012, USA)

8.”Breath of eternity” (English/ Russian. 75 pages. ISBN: 978-1599732619, 2012, USA)

9.”Amaretta di Saronno” (English/Russian.250 pages. ISBN: 978-1481291514, 2012, USA)

10.”Angel Celestial, Angel Terrestrial” (Russian. 50 pages. ISBN: 978- 1599731506, 2011, USA)

11. “The Rainbow” (English/Greek/ Russian. 324 pages. ISBN: 978-9963668311, 2011, Cyprus)

12. “Love for all ages” (English/Chinese.185 pages. ISBN: 978-9862218174, 2011, Taiwan)

13.”One Hundred and One Poems” (Chinese.139 pages. ISBN: 978-986-221-331-5, 2010, Taiwan)

14.”A Russian Rediscovers America” (English/Russian.121 pages. ISBN: 978-0981730066,

2013, USA)

15.”Parade of Life” (English/Russian. 239 pages. ISBN: 978-0981730097, 2013, USA)

16.”Overcoming Sorrow” (English/Russian. 133 pages. ISBN: 978-1-939757-03-6 , 2013, USA)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Один комментарий к “Я стою заворожённый (сборник стихотворений)

  1. Роксана Садыкова

    Дорогой Адольф Павлович!

    Как всегда на одном прочитала дыхании Ваши новые творения сборника из “Я завороженный стою”! Как всегда очень глубокие и стихи красивые! Они впечатляют глубины до души, например, в стихотворении “Я затеряться хочу” – действительно, Вы правильно отмечаете, что мы, большинство людей, крутимся белки как колесе в, в суете непонятной. В оде потрясающей любви “Любовь полет бесконечный” Вы раскрыли истинную любви суть – она бесконечна, не знает границ, она каждом в человеке, в его крови и это сама жизни основа! А какое потрясающе стихотворение точное “Как велико и как слово ничтожно”! Особенно понравилось мне “Когда-то мысль была согласна с порывом моего сердца” Вы так точно описали работу мысли и сердца, что вместе только они могут гармонию сотворить. А мысль если вырывается вперед и начинает думать без сердца (есть то разум без души, без любви), то это приведет лишь ненужной к борьбе, которая силы отнимает, и энергию, и время. Правильно я ли Вас поняла? И все-таки Вы предпочтение отдали сердцу? И еще сильно стихотворения впечатлили – “Дикий ветер врывается в мою душу”, “Хотим высоты желанной достичь” – аллегоричные, философские! И все остальные творения у Вас потрясающие – “Небесная любовь”, “Плющ”, “Тяжкий камень”, “Будь спокойней”, “Сегодня долго спорил сам собой с” и другие. А тех о стихах, где любви о говорится – это восхищение отдельное, никто кроме Вас не умеет воспевать так любовь, женщину, чувства!
    Огромное за спасибо Ваше творчество!
    Адольф Павлович, без Вас будет очень грустно, я радуюсь всегда, когда Вы присылаете свои произведения новые! И уверена, что литературному сообществу также нужно Ваше творчество!
    Очень интересная подборка про язык русский! Спасибо!
    С пожеланиями всего самого лучшего, хорошего настроения, успехов всех во делах, Роксана.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.