Архив за месяц: Декабрь 2016

Настало время подвести итог (Сборник стихотворений)

 

© Адольф Шведчиков

Настало время подвести итог

(Сборник стихотворений)

 

3

 

НАСТАЛО ВРЕМЯ ПОДВЕСТИ ИТОГ

 

Настало время подвести итог,

Подумать, что там будет в зазеркалье,

Где постоянно даль бежит за далью,

И где вселенной управляет Бог!

На перекрёстке прошлого дорог

Исхожено, вам признаюсь, немало,

Но больше знания от этого не стало,

По-прежнему иголку прячет стог.

С овцы паршивой пусть хоть шерсти клок,

Связать бы свитер, чтоб не простудиться,

Ведь неизвестно, сколько путь продлится,

И что ещё слепой подкинет рок?

Лететь там с вечностью придётся бок-о-бок,

Земной наш опыт вряд ли пригодится,

Где стужа лютая, где далеко не Ницца,

Вина земного весь испили рог…

 

ВСТРЕЧАЕТ БУДУЩЕЕ УТРОМ

 

Встречает будущее утром,

Луч солнца проникает в дом,

Порою кажется нам, будто

Мы с вами в вечности живём.

Ан нет, мой друг, одно мгновенье

Нам по судьбе отведено,

А дальше – вечное движенье,

Немое крутится кино…

Мелькают звёзды и планеты,

Туманности слепят глаза,

Повсюду тьма и только где-то

Сверкает неба бирюза.

Конечно, повезло нам очень,

Что с вами на Земле живём,

Порою плачем иль хохочем.

А то, глядишь, что и запьём…

Даём уму отдохновенье,

Что время попусту терять,

Ведь доказали поколенья,

Что невозможно мир познать!

 

4

 

ИЗ ВЕКА В ВЕК ОБРЕЧЕНЫ

СКИТАТЬСЯ

 

Из века в век обречены скитаться

Мы в поисках священного огня.

Где камни философские хранят,

Которые помогут разобраться,

Кто заложил вселенной кирпичи,

Как Каменщик тот будет называться,

Удастся ли до истин докопаться,

Или напрасно всё, сколь ни кричи?

Ум мечется в истерике сомненья,

Ни сна, ни отдыха, в душе густой туман,

Кто злонамеренный нам навязал обман,

О, беспокойный сон столпотворенья!

Настанет вообще ли пробужденье,

Иль ничего не поняв, мы уйдём,

Так и не зная, что нас ждёт потом

Средь вихрей турбулентного движенья!

И находясь среди размытых дат,

Где плюс и минус слиты воедино,

Мы затеряемся во времени сединах,

Не возвратившись никогда назад…

 

КОРОТКИЙ СРОК НАМ ОТВЕДЁН

СУДЬБОЙ

 

Короткий срок нам отведён судьбой,

Едва сумеешь только окунуться

В событий бег, тебе пора вернуться

В загадочный и вечный мир иной.

Живёшь давно уже ты сам не свой,

С подрезанными как лететь крылами,

И что за глупость, «сами, мол, с усами»,

Когда навеки потерял покой?

Нам кратковременный предоставляют шанс,

Чтоб жизнью в полной мере насладиться,

Но как в пути безвестном не разбиться,

Когда полуизношен дилижанс?

И вместо радости потоки неудач

С принятием ошибочных решений,

В который раз опять полны сомнений:

Утонет в речке ль Танин детский мяч?

 

5

 

ОТ ЛЮЛЬКИ И ДО СКОРБНОГО ХОЛМА

 

От люльки и до скорбного холма

Так много должен сделать человек,

Как это всё вместить в короткий век,

Чтоб от всего нам не сойти с ума?

И радости сомнительны весьма,

А в прошлом только множество кручин,

Как нам избавиться от страха гильотин,

Чтоб наша жизнь шла по себе сама?

Кто в этом мире обретает власть,

Кому, увы, приходится служить,

И вообще, что означает жить,

Как разделить нам целое и часть?

Кому рабом быть, кто здесь господин,

Ведь человеку жизнь дана одна,

Удастся ли подняться нам со дна,

Един закон для всех иль не един?

 

ЕДВА РОДИВШИСЬ, МИЛОЕ ДИТЯ

 

Едва родившись, милое дитя

Пытается постичь загадки мира,

Вдохнуть удастся ль ароматы мирры,

Сумеет жизнь прожить ли он, шутя?

Или шагами мелкими идя,

Сеть не порвать ему противоречий,

Тигр и Евфрат, загадочность двуречья,

Непредсказуемое остриё гвоздя!

Из точки А он, в точку В идя,

Координат систему не освоя,

Пред неизвестностью парадоксальной стоя,

Исчезнет каплей мелкою дождя.

Из сонма бесконечных вариаций

Он не отыщет верного пути,

И как там ни крути, как ни верти,

Его удел: в болоте быть стагнаций…

Не разорвав светом познанья тьму,

В объятьях хаоса он будет век скитаться,

До истины основ не докопаться,

Пока они неведомы уму.

 

6

 

ГОРИТ ЛАЗОРЕВАЯ ЗАРЯ

 

Горит лазоревая заря

Красой играют небеса,

Дай бог прожить мне день не зря,

Сияла жизни чтоб краса.

Чтобы на склоне долгих лет

Ещё бы теплился огонь,

Чтоб счастья лился томный свет,

Не спотыкался чтобы конь.

И чтобы беспокойный ум

Нашёл бы гавань, наконец,

Устал он от мятежных дум

И от растерзанных сердец…

 

ПРИРОДА БУДТО ЗАТАИЛАСЬ

 

Природа будто затаилась,

Зимы почувствовав дыханье,

Ещё ей бабье лето снилось,

Но приближалось увяданье.

Безмолвно жёлтый лист кружился,

Минуты медленно бежали,

Последний солнца лучик скрылся,

Накроет землю белой шалью…

Природа грустно улыбнётся

И стойко встретит зимний холод,

Лишь по весне она проснётся,

Когда день снова станет долог.

 

КАК БЫСТРО СЧАСТЬЕ УГАСАЕТ

 

Как быстро счастье угасает,

Как долго тянется печаль,

Ещё надежды луч мерцает,

Но холодом блистает сталь.

Ещё бегут воспоминанья,

Ещё свежо касанье губ,

Но верит кто теперь в преданье,

Когда мир так жесток и груб?

 

7

 

НАСТРОЕНИЕ – СТРАННАЯ ШТУКА

 

Настроение – странная штука,

Тянет больше нас всё на печаль,

Не освоили жизни науку,

Вот и ноем мы вечно, а жаль.

Вроде много уже повидали,

Обожглись давно на молоке,

Может, этой вот самой печали

Избежать бы могли налегке?

Постарались бы жить только честно,

И локтями не стали б пинать,

Так легко…Только всем ведь известно,

Это бред, и не надо нам лгать!

Вот ломать – это милое дело,

Здесь не нужно большого ума,

Незаметно вся жизнь пролетела,

А вернее, эпоха сама…

 

ЗНАКОМАЯ КАРТИНКА БЫТИЯ

 

Знакомая картинка бытия,

Всё то же пасмурное, северное небо,

Иду привычно по асфальту я,

Не оставляя никакого следа.

И как на фоне серенького дня

Мне испытать любви великой чувство,

И хватит сил на это у меня,

Иль на душе всё так же будет грустно?

 

ПОД УТРО ГАСНУТ ЗВЁЗДЫ

 

Под утро гаснут звёзды, полумрак

Ещё всё бредит чернотою ночи,

Опять свои я не смыкаю очи,

Пекусь о судьбах мира, вот чудак!

Верчу его и этак я, и так,

Податливой не хочет стать он глиной,

Мне не услышать песни соловьиной,

Найдут полуистёршийся ль пятак?

 

8

 

ПОРОЮ КАЖЕТСЯ МНЕ,

ЧТО ЕЩЁ ЧУТЬ-ЧУТЬ

 

Порою кажется мне, что ещё чуть-чуть,

И к цели верной приведёт тропинка,

Что на плаву удержит паутинка,

Что обнажится, наконец-то, суть!

Крылом два взмаха, птицей долечу

И опущусь на молодую ветку,

Я навсегда свою покинул клетку,

Теперь могу я делать, что хочу.

И утреннему первому лучу

Заливистую распеваю песню,

Мир благодантый станет интересней,

Его до основанья изучу.

Ещё бы шаг…Да видно, опоздал,

Скрывается за горизонтом скорый,

Нет больше сил, не чувствую опоры,

Своё я слово людям не сказал…

 

УЖЕЛИ ЖИТЬ ВОТ ТАК НАМ: ОТ И ДО

 

Ужели жить вот так нам: От и До,

Лишь горечь перца, позабудь о сладком,

Не выпить утром кофе с шоколадкой,

И не читать французское рондо?

Неужто мой удел лишь наблюдать,

И глаза краешком на жизнь глядеть украдкой,

Чужие век разгадывать загадки

И больше милую свою не целовать?

Шагаю я по скверам, площадям,

И в незнакомые всё всматриваюсь лица,

Чтобы в строфу они сумели влиться,

И стали неподвластны чтоб годам.

Живёшь, читатель, где-то, знаю, ты,

На этом белом обитаешь свете,

Бог даст, прочтёшь, не разнесёт коль ветер

Мои чуть пожелтевшие листы…

 

9

 

КАК НИ ПЕЧАЛЬНО, НО СТАРЕЕМ МЫ

 

Как ни печально, но стареем мы,

И зеркало пугает нас морщиной.

Не важно, кто ты, женщина ль, мужчина,

Мы заключённые все бытия тюрьмы.

Ни пудра не спасёт нас, ни массаж,

Не избежать нам времени эрозий,

Скользят под горку острые полозья,

И не поможет никакой кураж!

Держите в памяти свои семнадцать лет,

Когда легко мы дурака валяли,

Когда по жизни весело шагали,

Когда встречались с милой tet-a-tet!

 

ВСЕ КРАСКИ БЫТИЯ В КОНЦЕ КОНЦОВ

 

Все краски бытия в конце концов

На белом в чёрный контур превратятся,

И как бы там упорно ни стараться,

Не отыскать нам яркости цветов.

Как говорится, друг мой, будь здоров,

Что чёрно-белым ты висишь портретом,

И про себя всё думаешь при этом,

Что вышел ты из радужных тех снов…

 

НАДЕЯТЬСЯ НА МИЛОСТЬ БОЖЕСТВА

 

Надеяться на милость божества,

Из века в век, одна и та же песня,

Что сказки рая может быть чудесней,

Когда в аду быть – вовсе не халва.

Простые и доходчивы слова:

Господь рассудит, примет нас в объятья,

Определит, кто братья, кто не братья,

Пусть не болит об этом голова.

Еретикам запасены дрова,

Гореть в кострах ещё на этом свете,

О звёздном позабудьте вы билете,

Зря, человек, качаешь ты права…

 

10

 

КОГДА-ТО ВЕТРЕНЫЙ АМУР

 

Когда-то ветреный Амур

Пустил стрелу, куда, бог знает,

Но сердце ведь она пронзает

Одной из несмышлёных дур.

О, сколько стройненьких фигур

Стрела испортила та разом,

С любовью не в ладу ведь разум,

Не изменить людских натур!

 

НЕТОРОПЛИВО ВЬЁТСЯ ЖИЗНИ НИТЬ

 

Неторопливо вьётся жизни нить,

Веретено вращается послушно,

Жужжит себе, взирая равнодушно,

Где кто гнездо своё сумеет свить.

Твой выбор, радоваться ль, выть,

Довериться ль уму иль зову сердца,

Есть кашу манную, иль суп приправить перцем,

Иль задавать вопросы: быть-не-быть…

 

КАК ДАЛЬШЕ ЖИТЬ, КАК НАМ

НЕ ПРОВАЛИТЬСЯ

 

Как дальше жить, как нам не провалиться

В очередную чёрную дыру,

Гонимым быть нам на каком ветру,

С какой дороги праведной не сбиться?

Лететь ли в небе мнимым журавлём,

Довольствоваться ль, что в руках синица,

Ведь только в сказке есть перо Жар-птицы,

А на земле мечтаем лишь о нём…

 

ВСЕМ ХОЧЕТСЯ, ПОНЯТНО, В НЕБЕСА

 

Всем хочется, понятно, в небеса,

Но есть, увы, земное притяженье,

Кому-то жизнь, как божия роса,

Кому-то камнем вниз, да с ускореньем!

Как незаметен сей водораздел,

Одно твоё неловкое движенье,

От всех земных незавершённых дел

Ты разом отстранишься, без сомненья…

 

11

 

КАК ЖАЛКО, ЧТО НЕОТВРАТИМЫЙ РОК

 

Как жалко, что неотвратимый рок

Нам расставляет скрытые капканы,

В них вечно попадаешь, как ни странно,

На перепутье жизненных дорог.

Барахтаемся в полной слепоте,

Становясь жертвой самоистязанья,

Обид, непониманий, непризнанья,

Пока к последней ты не подойдёшь черте…

 

КАК ЧАСТО МЫ ИСТРЁПАННОСТЬ ДУШИ

 

Как часто мы истрёпанность души

Причёсываем строчкой на бумаге,

Она всё выдержит, пиши что, ни пиши,

Растягивая до размера саги.

И снова на ветру трепещут флаги,

Бегут исправно вновь карандаши,

Нам никакие не страшны овраги,

Пока есть зов, свой труд ты заверши.

 

УДЕЛ ПОЭТА – ЗАНОВО ИДТИ

 

Удел поэта – заново идти

Путём неведомым, что пылью припорошен,

Взвалив на плечи непосильну ношу,

И не сбиваться с верного пути.

Идти, когда душа полна сомненьем,

Что до людей твой стих не донести,

Коль будут кошки на душе скрести,

Вперёд идти до умопомраченья.

 

ЗИМА НА ПОРОГЕ, И ДНИ ВСЁ КОРОЧЕ

 

Зима на пороге, и дни всё короче,

Унылые утра, тоскливые ночи,

Осыпались листья, дерев голых кроны,

И в небе холодном летают вороны.

Залётные ветры свирепствуют люто Всё воем грозя бесконечно кому-то.

Под пальмой бы снова сидеть у залива,

Как хочется быть нам порою счастливым!

 

12

 

НЕ ВОЗВРАТИТЬСЯ БОЛЬШЕ НИКОГДА

 

Не возвратиться больше никогда

В тот сладкий мир далёкого рассвета,

Когда приветливо нас обнимало лето,

У ног твоих плескалася вода…

А ты была прелестна, как всегда,

И солнца луч ласкал литое тело,

О, господи, как ты любви хотела!

Куда тот миг умчался навсегда?

 

НЕТ, НЕ ВЕРНЁТСЯ К НАМ ЛЮБОВЬ ОПЯТЬ

 

Нет, не вернётся к нам любовь опять.

Не поразит стрела нас Купидона,

Увы, не возвратится время оно,

Кукушке заново уже не куковать.

Однообразно так, за годом год

Будет вершить своё неспешно дело,

И ты поймёшь, что было, отболело,

Что чувство шаг за шагом отомрёт.

На пересохшей ниве забытья

Стоит стерня унылого покоса,

Твои не заплетать мне больше косы,

Не поплывёт любовная ладья…

 

ЧТО, МИЛАЯ, ПОД ЗАНАВЕС СКАЗАТЬ

 

Что, милая, под занавес сказать,

Житейская поднадоела пьеса,

Где поделом наказан тот повеса,

Что был готовым вечно изменять.

Но я, поверь, ни в чём не виноват,

Винить тебя совсем бы было странно,

Такая вышла вот Фата-моргана,

Оптической иллюзии парад…

 

13

 

ОБ АВТОРЕ:

 

Адольф Павлович Шведчиков

Российский учёный, поэт и переводчик

 

Родился 11 мая 1937 года в г. Шахты, Россия. В 1960 году окончил Московский государственный университет. Старший научный сотрудник Института химической физики Российской Академии наук, Москва. Главный химик фирмы Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA.

Им опубликовано свыше 150 научных статей и более 600 стихов в различных поэтических журналах России, США, Бразилии, Индии, Китая, Кореи, Японии, Мальты, Италии, Испании, Франции, Греции, Румынии, Албании, Англии и Австралии. Он автор 16 книг. Его стихи переведены на многие языки мира: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, румынский, албанский, японский, китайский и хинди.

Он является членом Международного Общества поэтов, Всемирного Конгресса поэтов, Международной Ассоциации писателей и художников, Литературной Итало-Австралийской Ассоциации   (Мельбурн, Австралия). Адольф Шведчиков известен также переводами английской поэзии  (“150  английских сонетов XVI-XIX веков”. Москва.1992. “УильямШекспир. Сонеты”. Москва. 1996.), а также переводами многих современных поэтов Англии, Бразилии, Индии, Италии, Греции, США, Китая и Японии.

В 2013 году Адольф Шведчиков был номинирован на Нобелевскую премию по литературе

 

Email: adolfps@gmail.com

 

14

 

Curriculum Vitae

 

Adolf Pavlovich Shvedchikov

Russian scientist, poet and translator

 

Born May 11, 1937 in  Shakhty, Russia. In 1960 he graduated from Moscow State University, Department of Chemistry. Ph.D. in Chemistry in 1967. Senior researcher at the Institute of Chemical Physics, Russian Academy of Sciences, Moscow. Since 1997 – the chief chemist of the company Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA. Doctor of Literature World Academy of Arts and Letters.         He published more than 150 scientific papers and about 600 of his poems indifferent International Magazines of poetry in Russia, USA, Brazil, India, China, Korea, Japan, Italy, Malta, Spain, France, Greece,

England and Australia. He published also 16 books of poetry. His poems have been translated into Italian, Spanish, Portuguese, Greek, Chinese, Japanese, and Hindi languages.

He is the Member of International Society of Poets, World Congress of Poets, International Association of Writers and Artists, A. L. I. A. S. (Associazione Letteraria Italo-Australiana Scrittori, Melbourne, Australia). Adolf P. Shvedchikov is known also for his translation of English poetry (“150 English  Sonnets of XVI-XIX Centuries”. Moscow. 1992. “William Shakespeare. Sonnets.” Moscow. 1996) as well as translation of many modern poets from Brazil, India, Italy, Greece, USA, England, China and Japan.

In 2013 he was nominated for the Nobel Prize for Literature.

 

 

 

 

НАС ВЕЧНО МУЧАЮТ СОМНЕНЬЯ (Сборник стихотворений)

 

НАС ВЕЧНО МУЧАЮТ СОМНЕНЬЯ

(Сборник стихотворений)

 

УСТРОЕН СТРАННО ЧЕЛОВЕК

 

Устроен странно человек,

Он мог бы жить и развлекаться,

Но он старается дознаться,

Начало кто Начал изрек.

И так, увы, из века в век,

Спирали вьются метафизик,

Становится он жертвой мистик,

Всё ищет, где истоки рек.

И прекратится ль этот бег,

Вопросов сонм опять роится,

В какие мантии рядиться

Ты будешь дальше, человек?

 

С ОЧЕРЕДНЫМ ПРОЩАЮСЬ ДНЁМ

 

С очередным прощаюсь днём,

Чья тайна так и не раскрыта,

И у разбитого корыта

Мы все по-прежнему живём…

Когда-то в пору неолита

Стал человек растить зерно,

Пытаясь прорубить окно

В мир, где все тайны были скрыты.

Просеивая чрез познанья сито,

Он устремлял свой зоркий взгляд,

Пытаясь отыскать всё клад,

Понять, собака где зарыта.

Но всё в природе шито-крыто,

Как много рухнуло надежд,

Прошли века, а мир невежд

Живуч, как остов монолита!

 

2

 

НАС ВЕЧНО МУЧАЮТ СОМНЕНЬЯ

 

Нас вечно мучают сомненья:

Наш мир реальность или сон?

Сознанием ведь создан он,

В итоге мрак, столпотворенье!

О, это вечное горенье,

Желанье выяснить, узнать,

Что дважды два, возможно, пять,

Найти как верное решенье?

Как отыскать тот нужный след,

Какие навести нам гати,

Чтоб время попусту не тратить,

Связавши Тот и Этот Свет.

 

НАХЛЫНУЛИ ОПЯТЬ ВОСПОМИНАНЬЯ

 

Нахлынули опять воспоминанья,

Пути-дороги в прошлое ведут,

Душа где отдавалась на закланье,

Где горстка радостей и кропотливый труд,

Где фейерверки не горят огнями,

Угасших где иллюзий горький дым,

Где часто убеждались в этом сами,

Что никогда не быть вновь молодым!

Тяжёлый опыт все приобретали,

Идя крутым нехоженным путём,

Как часто о небесном мы мечтали,

Когда земной свой возводили дом.

В грядущее всё заглянуть пытаясь,

Мы перепутали все жизненные нити.

С мифическим грядущим повстречаясь,

Осознаём: ошиблись, извините…

 

ПОЛДНЕВНЫЙ СВЕТ…

 

Полдневный свет…

В нём след грядущей ночи.

Ещё согрет

Ты солнечным лучом,

Предвестник бед

Уже сердечко точит,

Не греет плед,

Все думы о былом…

3

 

ПЫТАЮСЬ ЖИЗНИ ПРОЗУ

 

Пытаюсь жизни прозу

Упорно рифмовать,

Да только лишь занозу

Из тела не изъять.

Душа несётся к небу

В загадочный полёт,

А тело ведь без хлеба

Никак не проживёт.

Живу и разрываюсь

Меж чёт я и нечет,

Сказать вернее, маюсь,

А времечко идёт.

Рифмы плющём обвили

Мой дом из прозы-стен,

Гнездо своё в нём свили

Восторженность и тлен…

 

НОЕТ СТАРАЯ РАНА…

 

Ноет старая рана…

Никак не могу в новый день я вписаться,

Что-то с мыслями трудно собраться,

Не могу, вот и всё, как ни странно.

Нет былого запала, как нет,

Полу-фразы ползут, полу-тени,

Нити ткут свои хитросплетенья,

Но, увы, вдохновения нет!

Ожидания нет больше чуда.

Суета заедает и быт,

Как прикажете дальше мне жить,

Где иглы той ушко для верблюда?

 

ВСЕ ЛЮДИ КАК ЛЮДИ

 

Все люди как люди, жуют бутерброды,

Напудрены щёки, накрашены губы,

Совсем не нужны им серебряны трубы,

Совсем ни к чему им торжественны оды.

У них есть машины, с иголочки фраки,

Цейтнот постоянный, два-три анекдота,

Такая у них, извините, работа,

Зачем им поэты, танцуйте сиртаки!

 

4

 

УЖ СКОЛЬКО СТОЛЕТИЙ ПОДРЯД

 

Уж сколько столетий подряд

Конца света люди всё ждали,

Уж сколько они воевали,

Угробили сколько солдат!

Как падали низко они,

Что дикому зверю не снится,

Всё думали, нет, не простится,

Настали последние дни…

Так что же Создатель всё ждёт,

Ужель всё ещё не созрели?

Ведь ада кружат карусели,

Ан нет ещё Судного Дня!

 

КРУЖИТ ЦИФЕРБЛАТ

 

Кружит циферблат, и секундная стрелка

Белкою прыгает с ветки на ветку,

Время бежит, а мы в той же всё клетке,

Как долго скакать тебе, рыжая белка?

Тик-так за тик-таком, молекулы плоти,

Распавшись, добычей становятся смерти.

Усмешкою злой ухмыляются черти:

Стараетесь зря, ведь вы скоро умрёте.

Вы грешники все, горячи сковородки,

Поджарим в аду мы всех вас, без сомненья,

Земные продолжатся ваши мученья,

Гореть вечно всем, старикам и молодкам…

 

5

 

НЕДЕЛЮ ШЛИ УНЫЛЫЕ ДОЖДИ

 

Неделю шли унылые дожди

И капли били день и ночь по крыше,

Лилась вода по трубам, громче, тише,

Мой друг, пока что солнышка не жди…

Дышу я душной влагой бытия,

Своею каждой ощущая клеткой,

Что в этом мире пилигрим я редкий,

Затерян на планете я Земля.

Пройдут дожди, когда-нибудь зимой

Их сменят заунывные метели,

И буду ждать я до весны без цели,

Когда воскресну заново душой.

 

КАК ТРУДНО ОДЕРЖАТЬ ПОБЕДУ

 

Как трудно одержать победу,

Где вечно властвует бедлам,

Где не помогут мудрые Веды,

Где зря доказывать ослам,

Где льётся песнь о горькой доле,

Где не гармония, хаос,

Где катятся перекати-поле,

И где застрял навеки воз.

Где суета важней Начала,

Где матанализ не в чести,

Где каждый день – начать сначала,

Куда ж прикажете грести?

 

6

 

Я ДАВНО ТАК ЖДАЛА

 

Я давно так ждала,

Что, быть может, ещё я сумею

Станцевать своё танго, не тлея,

А сгорая от страсти дотла.

Я давно так ждала,

Что достанется мне не любитель,

Что отыщется мой небожитель,

Что судьба меня не подвела.

Я давно так ждала,

Но напрасно, два-три поворота,

Два наклона…Закрыты ворота

И подрезаны оба крыла…

 

О, ЭТО ВЕЧНОЕ ЖЕЛАНЬЕ

 

О, это вечное желанье,

Всепобеждающая страсть,

О, эта чувственная власть

И бесконечное страданье!

Найдётся вряд ли оправданье

Неистовости женских чар,

Непредсказуемый пожар,

Или внезапность увяданья.

Она смеётся или плачет,

То ненавидит, то манит,

То слёзный дождь, то блеск ланит,

Скажите, что всё это значит?

 

СЛУЧАЙНОСТЕЙ НЕЖДАННЫХ В МИРЕ СОНМ

 

Случайностей нежданных в мире сонм,

Переплелись незримо сотни нитей,

О, сладкий миг, о, таинство соитий,

Пленительный, блаженный, томный сон!

Любви всевластной долгожданный стон,

Тепло руки, огонь прикосновенья,

Незабываемость желанного мгновенья,

Об этом знает тот лишь, кто влюблён.

И мне не важно будет, что потом,

Какую изберёшь себе дорогу,

Моим ты был, моим, и слава богу,

А дальше хоть Гоморра и Содом!

 

7

 

ПОРОЙ НАМ КАЖЕТСЯ, МЫ ЭТО

ПРОХОДИЛИ

 

Порой нам кажется, мы это проходили:

Пустая улица, метель, свет фонаря,

Быть может, здесь когда-то вас любили

В крещенские морозы января.

Перемешались времена и лица,

Позёмкой снова память замело,

Не понимаешь, как могло случиться,

Но вот случилось, было и прошло…

И всё опять скрывается в тумане,

Позванивает время хрусталём,

Ещё мечтаешь о небесной манне,

Ещё живёшь холодным зимним днём.

 

КАК СЛАДОК ТРЕПЕТ ОЖИДАНЬЯ

 

Как сладок трепет ожиданья,

Когда нарушен мой покой,

Когда я, наконец, с тобой,

Во власти страстного желанья,

Когда в иссушенной пустыне

Открылись разом миражи,

Блаженной жизни виражи,

Блеснёт надежда ли отныне?

Или в болоте вязком сгинет

Осуществление мечты,

Иль не увижу наготы,

Иль снова страсть моя остынет?

Ужели сладостную боль

Не испытать теперь вовеки,

Ужель приспущенные веки,

Ужель увянет вновь фиоль?

 

8

 

О, КАК Я ДОЛГО ДОБИВАЛСЯ

 

О, как я долго добивался

Очей твоих увидеть блеск,

Через какой пробился лес,

Как потерять тебя боялся!

Про всё на свете я забыл,

Шагая за тобою следом,

Мой путь был долог и неведом,

Одной тобою только жил!

В тебе слились все мира тайны

И все загадки бытия,

Мы повстречались не случайно,

Уверен в этом твёрдо я.

Преодолею все преграды,

Найду к тебе короткий путь,

Ты бытия земного суть,

Моя ты высшая награда!

 

ТЕБЯ ЛЮБЛЮ ЛЮБОВИЮ ЗЕМНОЮ

 

Тебя люблю любовию земною,

Как любит травка солнечные лучи,

Навеки оставаться мне с тобою,

И пить твои целебные ключи.

Ромашкою моей степной ты станешь,

Синеть моим ты будешь васильком,

И никогда, поверь мне, не увянешь,

Ты ярким светом осветишь мой дом!

Как злые языки бы ни старались,

Им никогда тебя не очернить,

С тобою мы навеки повенчались,

Другой любви у нас не может быть!

 

9

 

НАТЯНИ ОБЛАКОВ ПАРУСА

 

Натяни облаков паруса,

Пусть по сини небес заскользят,

Пусть алмазом сияет роса,

Без тебя жить, поверь мне, нельзя!

Очаруй льном волнистых волос,

Подари свежесть чувственных губ,

Стань букетом алеющих роз,

Будь мелодией звонкою труб.

Ты меня не жалей, истоми,

Когда землю окутает тьма,

Ты к груди своей нежной прижми,

Я, пойми, от тебя без ума!

 

НА ВИД ТЫ КАЖЕШЬСЯ ПРОСТОЙ

 

На вид ты кажешься простой,

Но в глубине сокрыта тайна,

Настанет час, и звон хрустальный

В ночи прольётся под луной.

Тогда, поверьте, боже мой,

Стану рабом красы фатальной,

Когда под балдахином спальни

Забьётся сердца стук живой!

 

КАК ХОРОШО МНЕ, ПРОСЫПАЯСЬ

 

Как хорошо мне, просыпаясь,

Найти в кровати солнца лучик,

Когда ты утром, улыбаясь,

Мне говоришь: «А я всех лучше!»

Гляжу на локонов спирали,

Слепит грудь белизною снега,

Как мы близки с тобою стали,

Познав, что означает нега!

 

10

 

КОРОЛЕВА МОЯ ТЫ СНЕЖНАЯ

 

Королева моя ты снежная,

Во всю щёку алый румянец,

До чего же ты, милая, нежная,

Словно солнечный протуберанец.

Расписные морозом узоры

Разукрасили зимние стёкла,

Как же это, поверьте мне, здорово

Целоваться с любимою Фёклой!

Разгораются бурные страсти,

Льды любые мгновенно растают,

О, любовь с беспредельною властью,

Как же наши сердца замирают!

Приласкаю я снежную бабу,

Дам природе вовсю наслаждаться,

Не грозит никакое нам табу,

Раз влюбляться, так уж влюбляться!

 

ВСЁ ГЕНИАЛЬНОЕ – ПРОСТОЕ

 

Всё гениальное – простое ,

Про то мы слышали ни раз,

Когда полны любовью двое,

Не расстаются ни на час.

Ужели это ни загадка,

Ни парадоксы бытия,

Когда у них всё в жизни гладко,

И есть любимая семья?

Когда всегда друг с другом рядом,

И разом вместе в небеса,

Для счастья что ещё нам надо?

Давайте верить в чудеса!

 

11

 

ОБ АВТОРЕ:

 

Адольф Павлович Шведчиков

Российский учёный, поэт и переводчик

 

Родился 11 мая 1937 года в г. Шахты, Россия. В 1960 году окончил Московский государственный университет. Старший научный сотрудник Института химической физики Российской Академии наук, Москва. Главный химик фирмы Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA.

Им опубликовано свыше 150 научных статей и более 600 стихов в различных поэтических журналах России, США, Бразилии, Индии, Китая, Кореи, Японии, Мальты, Италии, Испании, Франции, Греции, Румынии, Албании, Англии и Австралии. Он автор 16 книг. Его стихи переведены на многие языки мира: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, румынский, албанский, японский, китайский и хинди.

Он является членом Международного Общества поэтов, Всемирного Конгресса поэтов, Международной Ассоциации писателей и художников, Литературной Итало-Австралийской Ассоциации   (Мельбурн, Австралия). Адольф Шведчиков известен также переводами английской поэзии  (“150  английских сонетов XVI-XIX веков”. Москва.1992. “УильямШекспир. Сонеты”. Москва. 1996.), а также переводами многих современных поэтов Англии, Бразилии, Индии, Италии, Греции, США, Китая и Японии.

В 2013 году Адольф Шведчиков был номинирован на Нобелевскую премию по литературе.

 

Email: adolfps@gmail.com