Обзор N° 1-2024. Part I.

С латинским (п)шиком

 

Мой друг Лачин продолжает наступать на викиграбли. На сей раз его подвела французская фигипедия: rictus мол, это гримаса губами при смехе, и далее про отравления — труп как будто скалится. Он интерпретировал это следующим образом: «судорога рта; губы сводит таким образом, что похоже на улыбку».

Здесь вспомнилась притча про старорежимного школяра, который прочел слово «великомученик» по частям и слепил результаты, получив «великан-ученик».

Французский словарь пояснил риктю́с как «оскал, гримаса». Латинский словарь про риктус: «Открытие рта, открытый рот, оскал». Резюмируя, это оскал, при смехе или в ярости, без разницы. Видите, как богатая фантазия википедиков и их эпигонов-интерпретаторов искажает значение слова до совершенно далекого от оригинала?

Апропо, товарищи коллеги. Не надо так зависеть от гугля и педии! Что будете делать, если их отключат, как тот «свифт»? Последняя кстати, уже запрещена, пока что номинально. И словари, как видим, куда надежней. Они не научат вас склонениям и наклонениям, но верный перевод, с которым не опозоритесь на людях, подскажет. Если нет локальных — не беда, достаточно верные переписки статей из оных (вкл. вышецитированные) можно найти на «академике». Он, увы, тоже загажен педией, но наравне с ней содержит упомянутые выдержки из словарей и настоящих энциклопедий. Настоятельно рекомендую.

 

Римляне и греки

Ели уж вспомнили латину, то не удержусь от лепты в эту корзину. “Критик” Гореликова нашла в интернетах некорректную форму (что естественно, знали бы вы, кто там все это накладывает) известного выражения: de rebus naturae. Rebus — это дательный падеж (мн. ч) сущ. res (вещь, предмет), часто упоминается относительно состояния дел: de rebus Anglicis — «к английским делам», а natura идет здесь в родительном падеже (genetivus), — получается «к вещам природы».
Кстати, одно из значений naturae – рождение, а речь в статье о противоположном понятии. Посему советую сменить название на другую расхожую фразу: memento mori, или более оптимистическую: non omnis moriar (весь я не умру / не весь умру). Гораций. Кстати, современник Лукреция.
Апропо, идиоматическое выражение rerum natura имело патетическое значение как «сущнос-ть(ти) мира / вселенной». Но с эпохой кухонных интернетов совсем забылось и уступило место буквальному переводу «природа вещей», впрочем, и ранее упоминавшемуся.

Вообще, латина — язык синтетический. Гуглить и капипастить наугад — верный афронт. Понимаю, хочется показаться умной и ученой… но пуская пыль в глаза,лучше оставаться в рамках своих скромных возможностей. Это я еще Лачыну говорил.

Зиг-овцы

 

Чтобы не показаться Лачину неблагодарным за труды 15-летней давности, скажу пару слов о самом тексте с так неудачно «переведенным» названием. Пусть я и не любитель виршей без рифмы [в этом случае лучше Архилох в переводе Церетели], но читалось с интересом, поскольку это оказалось не подражанием «Илиаде», а криком души. Точнее, целым сонмом криков на темы политики и нравственности. Отсюда порекомендую сменить название на Clamitatio (Кламитацио) — «крик, гвалт», поскольку эти крики порой заглушают друг друга, несмотря на распевное чтение, приличествующее стилизации под тяжеловесную древнегреческую поэзию.

В целом все очень по-армянски, ярко и многословно. Политическая грамотность рудиментарна, но симпатия автора к советскому прошлому импонирует. Понятна имманентная ненависть к туркам (естественная, как у русского — к немцам). Вот только шикльгрубер турок «полюбил» лишь тогда, когда возникла необходимость втянуть их в войну. Ранее, в своем грязном памфлете он называл их недочеловеками, прирожденными слугами ложных арийцев. Кстати, армян турки вырезàли под руководством тех же немцев, шикль не на пустом месте вылупился. Увы, компоновка — попури (pot-pourri) из разнородных фрагментов без намека на красную нить.

 

Напоследок о какой-то ревнивой зависти автора к Пушкину. Лермонтова ставят следом за Пушкиным за его гражданскую позицию, презрение к косности старорежимной России, «вогнавшей историю по ступицу в грязь» [1]. Но в литературном плане, в масштабе таланта, они несопоставимы. Приоритет второму можно отдать лишь из каких-то мещанских побуждений… или расистских, учитывая африканские корни и образ великого поэта.

Удивительно такое слышать от армянина, которого не всякий расист отличит от мавра или эфиопа. Это значит уподобится той овце из  басни, которая, боясь быть съеденной, презирала других овец, мнила себя волком и даже научилась выть, — однако, все равно была съедена. Есть и тривиальный вариант волка в овечьей шкуре, ведь интернет — это сплошной маскарад и поле для провокаций. В пользу такой версии говорят антропологические и этнологические воззрения Лачина [о знаниях речь не идет, они, как мы ранее выяснили, у имярека tabula rasa], которые можно почерпнуть даже не в педии, а в совсем темных и pourris клоаках интернета. Кстати, коричневое зло может привлекать самых нестойких из стада, даже еврея… или армянина, особенно если его Лачын вернули «азерам». Но это деструктивный и недостойный путь — здесь мы возвращаемся к басне про овцу.

Замечательные слова сказал французский писатель-антифашист Ромен Гарù (Romain Gary) : Le patriotisme, c’est d’abord l’amour, le nationalisme, c’est d’abord la haine. Le patriotisme, c’est d’abord l’amour des siens, le nationalisme, c’est d’abord la haine des autre. (Pour Sganarelle). — «Патриотизм – это любовь, национализм [2] – это ненависть. Патриотизм – это любовь к своим, национализм – это ненависть к другим»[3]. «За Сганареля» [4]. Впервые я встретил эту фразу в художественном фильме. Училка в «Эколь элементэр» писала ее на доске детишкам, едва отвыкшим от песочницы. Вот если так воспитать новое поколение, оно не станет «пепси», и овцы не завоют.

PS : Если кому-то покажется, что я лицеприятно (пристрастно) отношусь к этому автору, умышленно роняя его “авторитет” на это ресурсе, тут же возражу: я весьма толерантен, но, как сказал Белинский в своем знаменитом письме, «нельзя перенести оскорбленного чувства истины», когда Лачин слишком часто, словами Вольтера «оскорбляет истину и разум» [5].

 

___________

[1] Герцен сказал это про двух других разбойников, но заслуга Александра I здесь куда большая: не убей он своего отца, и не служи столь раболепно и преданно лондонской олигархии, история могла бы в грязь и не пасть.

[2] В значении: шовинизм, фашизм.

[3] Перевел, опустив идущее рефреном d’abord в значении «прежде всего».

[4] В названии помянут Сганарель — персонаж пьес Ж.-Б. Мольера, в первую очередь — хитроумный слуга Дон Жуана. (Сноска вышла лачинским трюизмом. Дал на всякий случай, вдруг кто не знает. Тогда дополню цитатой из «Дон Жуана»:  «Сганарель (с табакеркой в руке). Что бы ни говорил Аристотель, да и вся философия с ним заодно, ничто в мире не сравнится с табаком: табак — страсть всех порядочных людей…»

[5] О спорном «Завещании» Ришельё, которое философ считал полностью фальшивым.

 

Стучит карданный вал

 

Из этого материала можно сделать вывод, что Высоцкий был типичным мелким буржуа. Кстати, совершенно не понимаю, зачем ему посмертно прилепили ярлык правдоруба. Доживи он до капиталистических времен, он бы пел «Нет ребята, все окей, все окей, ребята!»

Я читал книгу Влади еще в юности. Больше всего поразили дикие сцены его запоев: как он выковыривал «торпеду» вилкой из ягодицы, когда нестерпимо хотелось выпить, как блевал кровью после недельного запоя. И все подаренные женой вуатюры он разбил по пьяни. Этот его порок совершено удивителен, учитывая его до неприличия благополучную жизнь, начиная с самого рождения. Обычно пьют от тоски и безысходности, нереализованного потенциала. А ему все на блюде, как Аладину, и такой свинский образ жизни! Невероятно!

 

В автомобильном аспекте зацепил внимание очередной миф — про массовый ввоз «трофейных мерсов» и отсутствие советских авто. Для ветеранов тогда выпускали «Победу», которую пропустил автор статьи. [Про 21-ю «Волгу» тоже нет упоминания, и это после Деточкина!] А «меринами» после войны, даже если бы захотели, не смогли бы наградить и тысячную долю фронтовиков, за неимением этих машин в значимых количествах. Абстрагируясь от факта того, что германию славно выбомбили и мало что там осталось целым, заметим, что «Мерсы» всегда были дорогими для самих ненцев. На них ездили только эсэсовцы и буржуи. Плебс всегда довольствовался велосипедом и «факсвагеном». Даже ныне первых клепают в 5 раз меньше последних, и почти все они идут на экспорт.

Наконец, немецкие авто «безупречные по дизайну и возможностям» — это наивный бродячий сюжет. «Возможности», то есть технические характеристики, у них были не лучше, чем у прочих (или хуже — в гран-при тех лет тягались французы с итальянцами). Ну а чудовищный дизайн (немцы и эстетика несовместны) виден на фото в статье (ст. 167). Безупречно изящный дизайн тридцатых — это Hispano Suiza («Испано Суиза»), легендарный Citroën Traction («Ситроен Траксьон»), Bugatti t57 Atlantic («Бугатти Атлантик»). Навскидку вспомнил только французов. Наверняка были еще красивые «альфа-ромео», и даже «шевроле» (Шевроле, все-таки, во французском кантоне родился). А вот немецкие всегда напоминали танки, или бочку с квасом, как та, на фото 167. Наша «Победа» в разы красивей!

Последние два абзаца я написал вовсе не в упрек авторам. Поскольку они — mesdames, и новую для себя технику осваивали, вероятно, на ходу. Потому мои гномы (греч.) или глоссы предназначены для публики, которая сможет слегка скорректировать свое восприятие при чтении освещенного материала.

А авторам спасибо за труд!

    Высоцкий прав, Селена (Selene Ghia) ужасно уродлива. В действительности это не авто, а концепт (кузов+рама без мотора и ходовой), идею которого Джиа украла у Рено, чего, кстати, и не скрывает, признаваясь на своем сайте. Скопирован (точнее, спародирован) Renault Project 900 — шутка от Рено, французский юмор. Разумеется, разрабатывать его как полноценный вуатюр парижане не планировали. Просто эскапада с революционным видом, разворот tête-bêche: универсал задом наперед. Ну а Джиа, блоха, привыкшая греться на больших собаках, мимо не проскакала, — утрировала тонкую шутку до американского пук-«юмора», сделав ванну на колесах. Кстати, Высоцкий мог увидеть этого уродца на какой-то выставке в СССР, — в сети гуляет фотка с русской надписью на табличке (почему-то Fiat?!, возможно, фальшивка), — или прочел о ней в журнале «За рулем».