Адольф Шведчиков. Блуждание наугад (сборник стихотворений)

 

 

© Adolf Shvedchikov

WANDERING AT RANDOM

 (Collection of poems)

 

© Адольф Шведчиков

БЛУЖДАНИЕ НАУГАД

(Сборник стихотворений)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Читайте журнал «Новая Литература»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

© Адольф Шведчиков

    Блуждание наугад

   (Сборник стихотворений)

 

© Adolf Shvedchikov

    Wandering at random

    (Collection of poems)

 

  1. All rights reserved

 

No part of this book may be transmitted, reproduced, or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system without the written permission of the author.

 

Email: adolfps@gmail.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

СОМНЕНЬЕМ ВЕЧНЫМ БЕДНЫЙ

УМ ОБЪЯТ

 

Сомненьем вечным бедный ум объят.

Нам наугад приходится скитаться,

И может так всего скорее статься,

Как ни стараешься, опять всё невпопад!

Нас раны сердца снова бередят,

Что понапрасну мы с тобою бились,

А жизни дни, они нам только снились,

Снегами запорошен листопад…

 

ЗАГАДКА ВРЕМЕНИ ТАК МУЧАЕТ

ВСЕХ НАС

 

Загадка времени так мучает всех нас,

Что будущее припасёт на завтрак,

Да и наступит вообще-то «завтра»,

Куда ведёшь ты, времени компас?

Что наша жизнь, отснятый кадр кино,

Иль плесенью зацветшая кладовка,

Где старая ещё пылится полка,

Игрушки детские, забытые давно.

Перемешалось всё в сознанье нашем,

Боль притупили горькие года,

От прошлого нет больше и следа,

А нам всё кажется, что пашем мы и пашем…

 

БЕГУТ ОПЯТЬ ЗАУМНЫХ СТРОЧЕК

СТАНСЫ

 

Бегут опять заумных строчек стансы:

Пространства-времени расклад как ляжет карт,

Что думает о том старик Декарт,

Чтоб мир свести к разумному балансу?

Но как там ни крути, как ни верти,

Нам трудно понимать мироустройство,

Когда меняются все постоянно свойства

На этом неизведанном пути.

Когда плюс с минусом, едва соединясь,

Тотчас становятся несущимся фотоном,

Ты убеждаешься: ещё во время оно

Утеряна навеки с миром связь…

 

4

 

ПЫТАЮТСЯ НАС СНОВА УБЕДИТЬ

 

Пытаются нас снова убедить,

Чтоб закрепилась мысль в подсознании,

Как гармонично наше мироздание,

Алмазу совершенным вечно быть!

А как же с хаосом, который нам не скрыть,

Он симметрию ведь упорно рушит,

Растерянность вселяя в наши души,

Как воедино всё соединить?

В какие бы научные одежды

Учёных сонм наш мир ни одевал,

Они лишь ветошь, всех их ждёт подвал,

Где все пылятся тщетные надежды.

 

ТЫ НЕ ДУМАЛ, КАК ЭТО СТРАННО

 

Ты не думал, как это странно,

Глядя в небо, жить в мире обмана.

Так устроено всё у природы,

Свет от звёзд к нам летит годы, годы…

Заруби на носу себе свято,

Всё, что видишь, то было когда-то!

И вопрос не даёт нам покоя:

Ну а что же теперь со звездою?

Может, карликом жёлтеньким стала,

Может, вовсе на небе пропала?

Может, съедена чёрной дырою,

Может, стала двойною звездою?

В чём же смысл природы познанья,

Если прошлого всюду дыханье?

 

Я БЫЛ РАЗДАВЛЕН, Я БЫЛ РАЗДВОЁН

 

Я был раздавлен, я был раздвоён

Тяжёлой цепью тягостных сомнений,

Невыносимых адовых мучений,

О, как же бесконечен этот стон!

Была везде запретная печать,

Мир был затянут мутной пеленою,

Увы, ничто не вечно под луною,

Как воедино мысли все собрать?

 

 

5

 

ПОД ЛУННЫМ СЕРЕБРИСТЫМ

СВЕТОМ

 

Под лунным серебристым светом

Ещё томилась мирно ночь,

Но приближался час рассвета

И гнал упрямо тьму он прочь.

Опять свершалась тайна мира,

Являя света торжество,

Случайностей цепь штрих-пунктиром

Являлась сущностью всего.

 

ВОТ ОНА, ЗАГАДОЧНАЯ ТОЧКА

 

Вот она, загадочная точка,

Где когда-то всё и началось,

Здесь вселенной пролегает ось,

Где галактик раскидало кочки.

По листу бегут упрямо строчки,

Бытие пытаясь описать,

Станет ли их кто-нибудь читать,

Иль опять начнут катить все бочку?

Распустились майские листочки,

Мой вопрос нелеп и неуклюж,

Воробьи чирикают у луж,

Катит мать в коляске свою дочку…

 

ЕЩЁ КОГДА-ТО ЛОМОНОСОВ

 

Ещё когда-то Ломоносов

Писал, что звёздам нет числа,

Тревожил разум сонм вопросов,

И мысль пытливая текла.

Ища вселенной вечной тайну,

Живя в обители богов,

Найти пыталась суть в случайном,

Фундамент мировых основ.

 

 

 

 

 

 

6

 

ЗАКОНЫ МИРА ТАК СУРОВЫ

 

Законы мира так суровы,

И если ты их не познал,

То помяни моё уж слово,

Ты просто лузер, ты пропал!

Мы вроде б рождены для счастья,

Утех любовных и услад,

Но ждут, увы, нас дни ненастья,

И угасает дивный сад.

Ещё надеемся на чудо

Среди печалей и невзгод,

В ушко иглы как влезть верблюду,

Сам, видно, чёрт не разберёт!

 

ЛЕТИТ ТАБУН ДЕСЯТИЛЕТИЙ

 

Летит табун десятилетий

Под мерным топотом невзгод,

Как ни крути, но хлещет плетью

Судьба уже который год!

Несётся он по бездорожью

Средь поседевших ковылей,

И бьётся тело нервной дрожью,

Торопит время: поскорей!

Клубится пыль, скрывая лица,

Не виден блеск любимых глаз,

Ни журавля нет, ни синицы,

И больше не горит алмаз…

 

ПРОХОДИТ СЕВЕРНОЕ ЛЕТО

 

Проходит северное лето,

Сентябрь снова на пороге,

Недавно были мы как боги,

Но песня летняя пропета.

Теперь на все желанья вето

Зозяйка-осень наложила,

Листом багряным закружила,

Встречая холодом рассвета.

И птичьи потянулись стаи

На юг, где солнышко согреет,

Душа всё чаще леденеет,

Всё меньше веришь в сказки рая..

7

ШАГАЕТ СТАРЫЙ МАЯТНИК

 

Шагает старый маятник:

Тик-так, тик-так,

Жизнь стала маятна,

И всё не так.

Лишь колебания

Туда-сюда,

Радость, страдание,

Бегут года.

И амплитуда

От А до Я,

Куда, откуда?

Миг бытия…

 

ЧЁРНАЯ ЛЕБЕДЬ НОЧИ

 

Чёрная Лебедь ночи

В полночь кружит и кружит.

Бьётся пламя свечи

У заказанной свыше межи.

Межа разделяла
День новый от прошлых утрат.

И пропасть зияла,

Мысль билась опять невпопад.

Что ждёт впереди,

Грядущее тает во мгле,

Постой, погоди,

Дай побыть ещё миг на земле…

 

ГДЕ ТЫ, ОТКЛИКНИСЬ, ДОРОГАЯ

 

Где ты, откликнись, дорогая,

Среди нехоженых дорог,

Ещё в ушах не утихает

Печальный скрип могильных дрог.

Ещё живы воспоминанья

Тех майских и блаженных дней,

Когда спешил я на свиданье,

Чтоб видеть блеск твоих очей.

Как мне вернуть тебя, не знаю

Опять в далёкие года,

Живу ли я иль умираю,

Нет, не понять мне никогда…
 

8

 

ЕДВА РОДИШИСЬ, НАЧИНАЕШЬ

ПОНИМАТЬ

 

Едва родившись, начинаешь понимать,

Что полон мир земной противоречий,

Баюкает тебя в кроватке мать,

Чтоб поскорее ты обрёл дар речи!

Но осознавши первые слова,

Ты чувствуешь всю крепость паутины,

И постепенно пухнет голова,

И метафизики затягивает тина.

Нас с детства начинают убеждать,

Что три кита есть сущего основа,

На плоской лишь земле можно стоять,

Разносит «ветер знания» полову…

Кто правит бал, чтоб ум поработить,

Загнать в свой домик глупую улитку,

Чтоб в темноте она могла лишь жить

И ползала, след оставляя липкий.

Внушает кто, что мы – игра теней,

Что в этом мире нам от сотворенья

Не доведётся до скончанья дней

Познать, что означает вдохновенье?

 

ПОСЛЕВКУСИЕ

 

Когда вкус сладости вам довелось познать,

И вы навек забыли горечь хины,

Страх начинает вдруг одолевать:

Раздавят эти ведь тебя глубины!

Но разорвавши всех запретов цепь,

Испив глоток немыслимой свободы,

Вы понимаете: не грех и умереть,

И пусть несут теперь нас Леты воды…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

ОБ АВТОРЕ:

 

Адольф Павлович Шведчиков

Российский учёный, поэт и переводчик

 

Родился 11 мая 1937 года в г. Шахты, Россия. В 1960 году окончил Московский государственный университет. Старший научный сотрудник Института химической физики Российской Академии наук, Москва. Главный химик фирмы Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA.

Им опубликовано свыше 150 научных статей и более 600 стихов в различных поэтических журналах России, США, Бразилии, Индии, Китая, Кореи, Японии, Мальты, Италии, Испании, Франции, Греции, Румынии, Албании, Англии и Австралии. Он автор 16 книг. Его стихи переведены на многие языки мира: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, румынский, албанский, японский, китайский и хинди.

Он является членом Международного Общества поэтов, Всемирного Конгресса поэтов, Международной Ассоциации писателей и художников, Литературной Итало-Австралийской Ассоциации   (Мельбурн, Австралия). Адольф Шведчиков известен также переводами английской поэзии  (“150  английских сонетов XVI-XIX веков”. Москва.1992. “УильямШекспир. Сонеты”. Москва. 1996.), а также переводами многих современных поэтов Англии, Бразилии, Индии, Италии, Греции, США, Китая и Японии.

В 2013 году Адольф Шведчиков был номинирован на Нобелевскую премию по литературе

 

Email: adolfps@gmail.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

Curriculum Vitae

 

Adolf Pavlovich Shvedchikov

Russian scientist, poet and translator

 

Born May 11, 1937 in  Shakhty, Russia. In 1960 he graduated from Moscow State University, Department of Chemistry. Ph.D. in Chemistry in 1967. Senior researcher at the Institute of Chemical Physics, Russian Academy of Sciences, Moscow. Since 1997 – the chief chemist of the company Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA. Doctor of Literature World Academy of Arts and Letters.
He published more than 150 scientific papers and about 600 of his poems indifferent International Magazines of poetry in Russia, USA, Brazil, India, China, Korea, Japan, Italy, Malta, Spain, France, Greece,

England and Australia. He published also 16 books of poetry. His poems have been translated into Italian, Spanish, Portuguese, Greek, Chinese, Japanese, and Hindi languages.

He is the Member of International Society of Poets, World Congress of Poets, International Association of Writers and Artists, A. L. I. A. S. (Associazione Letteraria Italo-Australiana Scrittori, Melbourne, Australia). Adolf P. Shvedchikov is known also for his translation of English poetry (“150 English  Sonnets of XVI-XIX Centuries”. Moscow. 1992. “William Shakespeare. Sonnets.” Moscow. 1996) as well as translation of many modern poets from Brazil, India, Italy, Greece, USA, England, China and Japan.

In 2013 he was nominated for the Nobel Prize for Literature.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников

Один комментарий к “Адольф Шведчиков. Блуждание наугад (сборник стихотворений)

  1. admin Автор записи

    Дорогая редакция журнала «Новая Литература»!
    Спасибо, что вы систематически печатаете мои отзывы о стихах московского поэта Адольфа Шведчикова. Вот и новый сборник его стихотворений «Блуждание наугад»… Оригинально, не правда ли?
    Я внимательно слежу за творчеством этого поэта. Мне кажется, что отличительная черта его поэзии – это попытка докопаться до первооснов, являющихся причиной того или иного события или настроения человека. Блуждание наугад… Это одна из загадок быстротечной жизни человека, сродни поискам чёрной кошки в тёмной комнате. Он упорно блуждает в лабиринтах случайного, пытаясь отыскать хотя бы какую-нибудь закономерность в океане непредсказуемого. Когда он верит, что вот уже посчастливилось отыскать некое подобие гармоничного начала в окружающем хаосе, этот радостный миг неожиданно тает, «как сон, как утренний туман»…
    Мне нравится поэзия Адольфа Шведчикова, потому что в его стихах обычно просматривается глубинный подтекст, который не всегда открывается после первого чтения. Но в этом и заключается тайный смысл поэзии, помогающий человеку не отчаиваться, когда он думает, что вся его жизнь – это бессмысленное блуждание наугад…
    С уважением,
    Тамара Бондаренко, Москва

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ответьте на вопрос: * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.